哥林多前書

第16章

1 論爲聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、

2 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、

3 我至以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、

4 若必我偕行、我與俱往、

5 我欲徑行馬其頓、旣經馬其頓、我將至爾、

6 或者與爾居、過冬、後爲爾所送至欲往之地、

7 此時、我不途間見爾、若合主命、與爾久居、是我所望、

8 我住以弗所、迨五旬節期至、

9 主大闢厥門、我自有功效、惟敵者多也、

10 提摩太至、爾愼勿攪之、彼務主事、如我然、

11 毋藐視之、宜祝而送之、使就我、我候彼與兄弟偕來、

12 我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、

13 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、

14 凡事仁愛、

15 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、

16 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、

17 士提反、福徒納、亞該古、至此、我喜其補爾不逮、

18 安爾我之心、故當敬之、

19 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、

20 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、

21 余保羅手書問爾安、

22 有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、

23 願吾主耶穌基督恩祐爾、

24 爾宗基督耶穌、吾常愛爾、心所願也、〇

1 Corinthians

Chapter 16

1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also.

2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come.

3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem.

4 And if it is right that I go also, they shall go with me.

5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a.

6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go.

7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me.

8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost.

9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many.

10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am.

11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren.

12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity.

13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong.

14 Let all your deeds be done with love.

15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints,

16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar.

19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house.

20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting.

22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come.

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you.

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

哥林多前書

第16章

1 Corinthians

Chapter 16

1 論爲聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、

1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also.

2 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、

2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come.

3 我至以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、

3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem.

4 若必我偕行、我與俱往、

4 And if it is right that I go also, they shall go with me.

5 我欲徑行馬其頓、旣經馬其頓、我將至爾、

5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a.

6 或者與爾居、過冬、後爲爾所送至欲往之地、

6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go.

7 此時、我不途間見爾、若合主命、與爾久居、是我所望、

7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me.

8 我住以弗所、迨五旬節期至、

8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost.

9 主大闢厥門、我自有功效、惟敵者多也、

9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many.

10 提摩太至、爾愼勿攪之、彼務主事、如我然、

10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am.

11 毋藐視之、宜祝而送之、使就我、我候彼與兄弟偕來、

11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren.

12 我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、

12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity.

13 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、

13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong.

14 凡事仁愛、

14 Let all your deeds be done with love.

15 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、

15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints,

16 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、

16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help.

17 士提反、福徒納、亞該古、至此、我喜其補爾不逮、

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

18 安爾我之心、故當敬之、

18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar.

19 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、

19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house.

20 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、

20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 余保羅手書問爾安、

21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting.

22 有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、

22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come.

23 願吾主耶穌基督恩祐爾、

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you.

24 爾宗基督耶穌、吾常愛爾、心所願也、〇

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.