列王紀下第12章 |
1 耶戶之七年、約轄卽位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、 |
2 約轄得祭司耶何耶大之啟迪、行善於耶和華前、 |
3 惟崇邱猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。 |
4 約轄告衆祭司曰、凡獻物攜金入耶和華殿者、卽核民之金、與人爲祭司所估之價、旣人從心所願、樂輸於耶和華殿之金。 |
5 此金供自同宗、衆祭司可受焉、殿有損缺、則爲修葺。 |
6 越至約轄王二十三年、殿之所損、祭司猶未葺理。 |
7 故約轄王召祭司長耶何耶大、與衆祭司、告之曰、殿之所損者、胡爲至今仍爲修葺、今而後不許爾曹、爲修葺殿宇之故、受同宗之金。 |
8 衆祭司循命、不受民金、亦不修葺殿宇。 |
9 祭司長耶何耶大、取匱鑿隙於蓋、置之壇側、耶和華殿門右、使守門之祭司、取人所獻耶和華殿之金、悉納其中。 |
10 匱中之金已盈、則王之繕寫者、曁祭司長至、核數耶和華殿內所得之金、盛之於囊。 |
11 又核數其金、予統轄耶和華殿之工作者、以與修殿之木工土工。 |
12 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿、及凡所用。 |
13 所獻耶和華殿之金、不以作殿中所用之盂、翦、盤、角、金銀器皿、 |
14 乃予諸工作、修葺耶和華殿。 |
15 督工者秉性誠實、故予金以償工値、毋庸核數。 |
16 補過贖罪之金、俱歸祭司、不攜入耶和華殿。 |
17 時亞蘭王哈泄往攻迦特、旣陷其城、望耶路撒冷而行。 |
18 猶大王約轄以列祖約沙法、約蘭、亞哈謝、俱爲猶大王、所獻之物、與己所獻之物、及耶和華殿府庫、爰及王宮諸金、悉餽亞蘭王哈泄、故哈泄不侵耶路撒冷。 |
19 約轄事實、備載於猶大列王紀畧。 |
20 其臣謀叛、弒約轄於近悉拉之米羅室。 |
21 蓋其臣僕、示米押子、約撒甲、與說默子約薩八、擊王斃命、與列祖同葬於大闢之城、子亞馬謝繼位。 |
2 KingsChapter 12 |
1 IN the seventh year of Jehu Joash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother's name was Zobah of Beersheba. |
2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
3 But the temples of idols were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. |
4 And Joash said to the priests, All the money of the dedicated things which is brought into the house of the LORD, even the money which every man gives for the salvation of his soul, the money which every man thinks in his heart to bring into the house of the LORD, |
5 Let the priests receive it, every man from him who has decided to give; and let them spend it for the repairing of the house, wherever a breach to be repaired shall be found in it. |
6 But it was so, that even in the twenty-third year of King Joash the priests had not repaired the breaches of the house. |
7 Then King Joash called for Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, Why have you not repaired the breaches of the house? Now therefore you shall not receive money from those who give it to you, but deliver it for the repair of the house. |
8 So the priests agreed not to receive any more money from the people, nor to repair the breaches of the house. |
9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. |
10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up, and they counted and bound in bags the money that was found in the house of the LORD. |
11 And they gave the money tied in bags to those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the carpenters and to the builders who worked upon the house of the LORD. |
12 And to the masons and the stonecutters, and to buy timber and hewed stones for the repair of the breaches of the house of the LORD, and for all that was spent to repair the house. |
13 But there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, braziers for incense, trumpets or any vessels of gold or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD; |
14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. |
15 Moreover they did not ask an accounting from the men to whom they delivered the money to give it to the workmen; for they dealt faithfully in paying out the repair money. |
16 The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it was the priests'. |
17 Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
18 And Joash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Joram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD and in the king's house, and sent it to Hazael king of Aram; and he went away from Jerusalem. |
19 And the rest of the acts of Joash and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. |
20 And the servants of Joash arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla. |
21 It was Jozachar the son of Shimeath and Jehozabar the son of Shomer, his servants, who smote him so that he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah his son reigned in his stead. |
列王紀下第12章 |
2 KingsChapter 12 |
1 耶戶之七年、約轄卽位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、 |
1 IN the seventh year of Jehu Joash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother's name was Zobah of Beersheba. |
2 約轄得祭司耶何耶大之啟迪、行善於耶和華前、 |
2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
3 惟崇邱猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。 |
3 But the temples of idols were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. |
4 約轄告衆祭司曰、凡獻物攜金入耶和華殿者、卽核民之金、與人爲祭司所估之價、旣人從心所願、樂輸於耶和華殿之金。 |
4 And Joash said to the priests, All the money of the dedicated things which is brought into the house of the LORD, even the money which every man gives for the salvation of his soul, the money which every man thinks in his heart to bring into the house of the LORD, |
5 此金供自同宗、衆祭司可受焉、殿有損缺、則爲修葺。 |
5 Let the priests receive it, every man from him who has decided to give; and let them spend it for the repairing of the house, wherever a breach to be repaired shall be found in it. |
6 越至約轄王二十三年、殿之所損、祭司猶未葺理。 |
6 But it was so, that even in the twenty-third year of King Joash the priests had not repaired the breaches of the house. |
7 故約轄王召祭司長耶何耶大、與衆祭司、告之曰、殿之所損者、胡爲至今仍爲修葺、今而後不許爾曹、爲修葺殿宇之故、受同宗之金。 |
7 Then King Joash called for Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, Why have you not repaired the breaches of the house? Now therefore you shall not receive money from those who give it to you, but deliver it for the repair of the house. |
8 衆祭司循命、不受民金、亦不修葺殿宇。 |
8 So the priests agreed not to receive any more money from the people, nor to repair the breaches of the house. |
9 祭司長耶何耶大、取匱鑿隙於蓋、置之壇側、耶和華殿門右、使守門之祭司、取人所獻耶和華殿之金、悉納其中。 |
9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. |
10 匱中之金已盈、則王之繕寫者、曁祭司長至、核數耶和華殿內所得之金、盛之於囊。 |
10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up, and they counted and bound in bags the money that was found in the house of the LORD. |
11 又核數其金、予統轄耶和華殿之工作者、以與修殿之木工土工。 |
11 And they gave the money tied in bags to those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the carpenters and to the builders who worked upon the house of the LORD. |
12 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿、及凡所用。 |
12 And to the masons and the stonecutters, and to buy timber and hewed stones for the repair of the breaches of the house of the LORD, and for all that was spent to repair the house. |
13 所獻耶和華殿之金、不以作殿中所用之盂、翦、盤、角、金銀器皿、 |
13 But there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, braziers for incense, trumpets or any vessels of gold or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD; |
14 乃予諸工作、修葺耶和華殿。 |
14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. |
15 督工者秉性誠實、故予金以償工値、毋庸核數。 |
15 Moreover they did not ask an accounting from the men to whom they delivered the money to give it to the workmen; for they dealt faithfully in paying out the repair money. |
16 補過贖罪之金、俱歸祭司、不攜入耶和華殿。 |
16 The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it was the priests'. |
17 時亞蘭王哈泄往攻迦特、旣陷其城、望耶路撒冷而行。 |
17 Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
18 猶大王約轄以列祖約沙法、約蘭、亞哈謝、俱爲猶大王、所獻之物、與己所獻之物、及耶和華殿府庫、爰及王宮諸金、悉餽亞蘭王哈泄、故哈泄不侵耶路撒冷。 |
18 And Joash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Joram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD and in the king's house, and sent it to Hazael king of Aram; and he went away from Jerusalem. |
19 約轄事實、備載於猶大列王紀畧。 |
19 And the rest of the acts of Joash and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. |
20 其臣謀叛、弒約轄於近悉拉之米羅室。 |
20 And the servants of Joash arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla. |
21 蓋其臣僕、示米押子、約撒甲、與說默子約薩八、擊王斃命、與列祖同葬於大闢之城、子亞馬謝繼位。 |
21 It was Jozachar the son of Shimeath and Jehozabar the son of Shomer, his servants, who smote him so that he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah his son reigned in his stead. |