耶利米書第52章 |
1 西底家乃立拿人、耶利米女哈母達所出、年二十有一、卽位於耶路撒冷、凡歴十一年、 |
2 行惡於耶和華前、效約雅金所爲、 |
3 故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之西底家叛巴比倫王。 |
4 九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率師、至耶路撒冷、於其四周、建營築壘以攻擊、 |
5 困苦其邑、至於西底家王十一年、 |
6 四月九日、邑民糧罄饑甚。 |
7 迦勒底人環攻其城而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、執之、 |
8 |
9 解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。 |
10 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目覩、亦殺猶大諸牧伯、 |
11 巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄、至死不赦。 |
12 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月十日、其臣僕侍衞長尼布撒喇担至耶路撒冷、 |
13 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、 |
14 侍衞長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、 |
15 侍衞長尼布撒喇担虜邑中所遺之貧民、及降巴比倫者、 |
16 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。 |
17 耶和華殿中銅柱、盆座、巨盤、俱爲迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、 |
18 其釜、鍫、翦、鼎、及諸銅器、以供役事者、悉攜之去、 |
19 其杯棬、其盤、其盂其鼎、其燈臺、其翦、其壺、及金銀諸器、俱爲侍衞長所取。 |
20 昔所羅門、爲耶和華殿、造諸銅器、不能權其輕重、卽二柱、一巨盤、盆座下銅牛十二、 |
21 每柱高丈有八尺、四周丈有二尺、其柱維空、厚約四指、 |
22 每柱有銅頂、高五尺、欄杆石榴圍其四周、悉以銅鑄、 |
23 櫺上雕石榴之形、各方九十六與角共計之、數約一百。 |
24 侍衞長擄祭司西勑亞、祭司之次者西番雅與閽者三人。 |
25 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣七、軍中之繕寫兼掌民數者一、及民衆六十、 |
26 咸至哈末之立拉、見巴比倫王、巴比倫王殺之、猶大族被虜之事如此。 |
27 |
28 尼布甲尼撒七年、擄猶大民三千有二十三、 |
29 十八年、擄八百三十有二、 |
30 二十三年侍衞長尼布撒喇担、自耶路撒冷擄猶大民七百四十五、共計四千六百。 |
31 猶大王約雅斤被虜之三十七年、十二月二十五日、巴比倫王以未米羅達卽位、乃出猶大王約雅斤於獄、 |
32 撫恤之、使其位高出於同在巴比倫列王之右、 |
33 更易其衣、每食與共、以畢其生。 |
34 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。 |
JeremiahChapter 52 |
1 ZEDEKIAH was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. |
2 And he did that which was evil before the LORD. according to all that Jehoiakim had done. |
3 Because of these evils the anger of the LORD came against Jerusalem and against Judah till he had cast them out from his presence, and King Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar king of Babylon. |
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem and encamped against it and built forts against it round about. |
5 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. |
6 And in the fifth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. |
7 Then the city was breached, and all the men of war fled and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were round about the city), and they went by the way of the plain. |
8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plain of Jericho; and all his army was scattered from him. |
9 Then they took the king and brought him up to the king of Babylon to Diblath in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. |
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Diblath. |
11 Then he put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains, and the king of Babylon carried him to Babylon and put him in prison till the day of his death. |
12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, the general of the guard, came and stood before the king of Babylon to serve him in Jerusalem; |
13 And he burned the house of the LORD and the house of the king of Judah and all the houses of Jerusalem and all the houses of the princes he burned with fire; |
14 And all the army of the Chaldeans that were with the general of the guard broke down all the walls of Jerusalem round about. |
15 Then Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive some of the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and those who had fled to the king of Babylon and the rest of the people of the land. |
16 But Nebuzaradan, the general of the guard, left some of the poor of the land for vine-dressers and for other work. |
17 And the pillars of brass and the wine vessels and the bronze sea that were in the house of the LORD the Chaldeans broke in pieces, and they took all the brass of them and carried it to Babylon. |
18 The pots, also, and the caldrons and the hanging pots and the sprinklers and the spoons and all the vessels of brass with which they ministered they took away. |
19 And the braziers and the censers and the bowls and the pots and the candlesticks, and the spoons and the cups which were made of gold and of silver the general of the guard took away. |
20 The two bronze pillars, one sea, the twelve bronze bulls which were under the sea, which King Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. |
21 And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a fillet of twelve cubits encircled it, and its thickness was four fingers, and it was hollow. |
22 And a capital of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar and the pomegranates were the same. |
23 And there were ninety-six pomegranates on the side; all the pomegranates upon the network were one hundred round about. |
24 And the general of the guard took Sheraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the doors; |
25 He took also from the city a eunuch who had been in charge of the men of war, and seven prominent men who had attended the king's person, who were found in the city, and the scribe the commander in chief of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city. |
26 So Nebuzaradan, the general of the guard, took them and brought them to the king of Babylon to Diblath. |
27 And the king of Babylon smote them and put them to death in Diblath in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar carried away captive in the seventh year of his reign: three thousand and twenty-three Jews; |
29 In the eighteenth year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons; |
30 In the twenty-third year of Nebuchadnezzar king of Babylon Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred. |
31 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiakim king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Aol-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, honored Jehoiakim king of Judah and brought him out of prison. |
32 And he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon, |
33 And changed his prison garments; and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
34 And for his portion, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day until the day of his death, all the days of his life. |
耶利米書第52章 |
JeremiahChapter 52 |
1 西底家乃立拿人、耶利米女哈母達所出、年二十有一、卽位於耶路撒冷、凡歴十一年、 |
1 ZEDEKIAH was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. |
2 行惡於耶和華前、效約雅金所爲、 |
2 And he did that which was evil before the LORD. according to all that Jehoiakim had done. |
3 故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之西底家叛巴比倫王。 |
3 Because of these evils the anger of the LORD came against Jerusalem and against Judah till he had cast them out from his presence, and King Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar king of Babylon. |
4 九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率師、至耶路撒冷、於其四周、建營築壘以攻擊、 |
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem and encamped against it and built forts against it round about. |
5 困苦其邑、至於西底家王十一年、 |
5 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. |
6 四月九日、邑民糧罄饑甚。 |
6 And in the fifth month, on the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. |
7 迦勒底人環攻其城而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、執之、 |
7 Then the city was breached, and all the men of war fled and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were round about the city), and they went by the way of the plain. |
8 |
8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plain of Jericho; and all his army was scattered from him. |
9 解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。 |
9 Then they took the king and brought him up to the king of Babylon to Diblath in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. |
10 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目覩、亦殺猶大諸牧伯、 |
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Diblath. |
11 巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄、至死不赦。 |
11 Then he put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains, and the king of Babylon carried him to Babylon and put him in prison till the day of his death. |
12 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月十日、其臣僕侍衞長尼布撒喇担至耶路撒冷、 |
12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, the general of the guard, came and stood before the king of Babylon to serve him in Jerusalem; |
13 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、 |
13 And he burned the house of the LORD and the house of the king of Judah and all the houses of Jerusalem and all the houses of the princes he burned with fire; |
14 侍衞長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、 |
14 And all the army of the Chaldeans that were with the general of the guard broke down all the walls of Jerusalem round about. |
15 侍衞長尼布撒喇担虜邑中所遺之貧民、及降巴比倫者、 |
15 Then Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive some of the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and those who had fled to the king of Babylon and the rest of the people of the land. |
16 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。 |
16 But Nebuzaradan, the general of the guard, left some of the poor of the land for vine-dressers and for other work. |
17 耶和華殿中銅柱、盆座、巨盤、俱爲迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、 |
17 And the pillars of brass and the wine vessels and the bronze sea that were in the house of the LORD the Chaldeans broke in pieces, and they took all the brass of them and carried it to Babylon. |
18 其釜、鍫、翦、鼎、及諸銅器、以供役事者、悉攜之去、 |
18 The pots, also, and the caldrons and the hanging pots and the sprinklers and the spoons and all the vessels of brass with which they ministered they took away. |
19 其杯棬、其盤、其盂其鼎、其燈臺、其翦、其壺、及金銀諸器、俱爲侍衞長所取。 |
19 And the braziers and the censers and the bowls and the pots and the candlesticks, and the spoons and the cups which were made of gold and of silver the general of the guard took away. |
20 昔所羅門、爲耶和華殿、造諸銅器、不能權其輕重、卽二柱、一巨盤、盆座下銅牛十二、 |
20 The two bronze pillars, one sea, the twelve bronze bulls which were under the sea, which King Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. |
21 每柱高丈有八尺、四周丈有二尺、其柱維空、厚約四指、 |
21 And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a fillet of twelve cubits encircled it, and its thickness was four fingers, and it was hollow. |
22 每柱有銅頂、高五尺、欄杆石榴圍其四周、悉以銅鑄、 |
22 And a capital of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar and the pomegranates were the same. |
23 櫺上雕石榴之形、各方九十六與角共計之、數約一百。 |
23 And there were ninety-six pomegranates on the side; all the pomegranates upon the network were one hundred round about. |
24 侍衞長擄祭司西勑亞、祭司之次者西番雅與閽者三人。 |
24 And the general of the guard took Sheraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the doors; |
25 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣七、軍中之繕寫兼掌民數者一、及民衆六十、 |
25 He took also from the city a eunuch who had been in charge of the men of war, and seven prominent men who had attended the king's person, who were found in the city, and the scribe the commander in chief of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city. |
26 咸至哈末之立拉、見巴比倫王、巴比倫王殺之、猶大族被虜之事如此。 |
26 So Nebuzaradan, the general of the guard, took them and brought them to the king of Babylon to Diblath. |
27 |
27 And the king of Babylon smote them and put them to death in Diblath in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. |
28 尼布甲尼撒七年、擄猶大民三千有二十三、 |
28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar carried away captive in the seventh year of his reign: three thousand and twenty-three Jews; |
29 十八年、擄八百三十有二、 |
29 In the eighteenth year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons; |
30 二十三年侍衞長尼布撒喇担、自耶路撒冷擄猶大民七百四十五、共計四千六百。 |
30 In the twenty-third year of Nebuchadnezzar king of Babylon Nebuzaradan, the general of the guard, carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand and six hundred. |
31 猶大王約雅斤被虜之三十七年、十二月二十五日、巴比倫王以未米羅達卽位、乃出猶大王約雅斤於獄、 |
31 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiakim king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Aol-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, honored Jehoiakim king of Judah and brought him out of prison. |
32 撫恤之、使其位高出於同在巴比倫列王之右、 |
32 And he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon, |
33 更易其衣、每食與共、以畢其生。 |
33 And changed his prison garments; and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
34 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。 |
34 And for his portion, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day until the day of his death, all the days of his life. |