撒迦利亞書第10章 |
1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、 |
2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、 |
3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、 |
4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、 |
5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。 |
6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、 |
7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、 |
8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、 |
9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、 |
10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、 |
11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、 |
12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。 |
ZechariahChapter 10 |
1 ASK from the LORD rain in the season of latter rain; and the LORD shall make gentle showers, and give you the early rain which causes the grass to grow in the field. |
2 For the learned men have spoken iniquity, and the diviners have seen a lie and have told false dreams; they comfort in vain; therefore the people went their way like a flock, they were afflicted because they had no shepherd. |
3 My anger is raging against the shepherds, and I will punish the flocks; for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as a splendid horse in the battle. |
4 Out of them shall come forth the cornerstone, out of them the nail, out of them the battle bow, and out of them all their rulers together. |
5 And they shall be like mighty men who tread mire in the streets in the battle; they shall fight because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not forgotten them; for I am the LORD God and will answer them. |
7 And they shall become like the mighty men of Ephraim, and their hearts shall rejoice as with wine; yea, their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD. |
8 I will whistle for them and gather them; for I will save them; and they shall increase as they were before increased. |
9 And I will scatter them among the nations, yet they shall praise me in far countries; and they shall rear their children and return again. |
10 And I will bring them back from the land of Egypt and gather them out of Assyria; and I will bring them back to the land of Gilead and Lebanon; and the lands shall not be enough for them. |
11 And they shall pass through the sea of affliction, and he shall turn back the waves in the sea, and all the depths of the river shall dry up; and the pride of Assyria shall cease, and the government of Egypt shall pass away. |
12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall preach the good tidings of his name, says the LORD. |
撒迦利亞書第10章 |
ZechariahChapter 10 |
1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、 |
1 ASK from the LORD rain in the season of latter rain; and the LORD shall make gentle showers, and give you the early rain which causes the grass to grow in the field. |
2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、 |
2 For the learned men have spoken iniquity, and the diviners have seen a lie and have told false dreams; they comfort in vain; therefore the people went their way like a flock, they were afflicted because they had no shepherd. |
3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、 |
3 My anger is raging against the shepherds, and I will punish the flocks; for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as a splendid horse in the battle. |
4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、 |
4 Out of them shall come forth the cornerstone, out of them the nail, out of them the battle bow, and out of them all their rulers together. |
5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。 |
5 And they shall be like mighty men who tread mire in the streets in the battle; they shall fight because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、 |
6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not forgotten them; for I am the LORD God and will answer them. |
7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、 |
7 And they shall become like the mighty men of Ephraim, and their hearts shall rejoice as with wine; yea, their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD. |
8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、 |
8 I will whistle for them and gather them; for I will save them; and they shall increase as they were before increased. |
9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、 |
9 And I will scatter them among the nations, yet they shall praise me in far countries; and they shall rear their children and return again. |
10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、 |
10 And I will bring them back from the land of Egypt and gather them out of Assyria; and I will bring them back to the land of Gilead and Lebanon; and the lands shall not be enough for them. |
11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、 |
11 And they shall pass through the sea of affliction, and he shall turn back the waves in the sea, and all the depths of the river shall dry up; and the pride of Assyria shall cease, and the government of Egypt shall pass away. |
12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。 |
12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall preach the good tidings of his name, says the LORD. |