出埃及記第36章 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
10 幔相連各五、 |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
23 幕旁之南二十板。 |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
25 幕旁之北二十板、 |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
27 幕旁之西六板、 |
28 幕隅有二板、 |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
ExodusChapter 36 |
1 THEN Bezaliel and Elihab and every wise man to whom the LORD gave wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary did everything, according to all that the LORD had commanded. |
2 And Moses called Bezaliel and Elihab and every skillful man in whose heart the LORD had put wisdom, every one whose heart stirred him up to come to do the work. |
3 And they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the service of the tabernacle of the congregation, with which to make it. And they brought yet to him free offerings every morning. |
4 And all the skillful men who did the work of the sanctuary brought in every man some of his work which he made; |
5 And they said to Moses, The people bring much more than is necessary for the service of the work which the LORD commanded to make. |
6 And Moses gave command, which the heralds proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained. |
7 For the stuff they had was sufficient for all the things they had to make, and some was left over. |
8 And all the skillful men among those who did the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet material; with cherubim artistically wrought they made them. |
9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the curtains were all of one size. |
10 And they coupled the five curtains one to another; and the other five curtains they coupled one to another. |
11 And they made loops of blue on the edge of each curtain from the selvedge in the coupling; likewise they wrought on the other edge of the curtain, on the coupling of the second. |
12 They made fifty loops on the one curtain and fifty loops on the edge of the curtain which was in the coupling of the second; the loops were opposite each other. |
13 And they made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps so that it became one tabernacle. |
14 And they made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; they made eleven curtains. |
15 The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains were of one size. |
16 And they coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
17 And they made fifty loops on the edge of the curtain in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which coupled the second. |
18 And they made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. |
19 And they made a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of badgers' skins above that. |
20 And they made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
21 The length of each board was ten cubits, and the breadth of each board one cubit and a half. |
22 Each board had two sockets, one exactly opposite the other; thus did they make all the boards of the tabernacle. |
23 And they made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side: |
24 And forty sockets of silver they made under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north side, they made twenty boards, |
26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
27 And for the side of the tabernacle westward they made six boards. |
28 And two boards made they for the corners of the tabernacle on the two sides. |
29 And they were coupled beneath, and coupled together at the top thereof, to one ring; thus they made both of them in both the corners. |
30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
31 And they made bars of shittim wood; five bars for the boards of the one side of the tabernacle, |
32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the side westward. |
33 And they made the middle bar to pass through the boards from the one end to the other. |
34 And they overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
35 And they made a veil of blue and purple and scarlet material and fine twined linen; with cherubim made they it of the work of an artist. |
36 And they made for it four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold; their hooks were of gold: and they cast for them four sockets of silver. |
37 And they made a hanging for the door of the tabernacle, of blue and purple and scarlet material anti fine twined linen of needlework; |
38 And they made the five pillars of it with their hooks; and they overlaid their capitals and their fillets with gold; but their five sockets were of brass. |
出埃及記第36章 |
ExodusChapter 36 |
1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。 |
1 THEN Bezaliel and Elihab and every wise man to whom the LORD gave wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary did everything, according to all that the LORD had commanded. |
2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。 |
2 And Moses called Bezaliel and Elihab and every skillful man in whose heart the LORD had put wisdom, every one whose heart stirred him up to come to do the work. |
3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。 |
3 And they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the service of the tabernacle of the congregation, with which to make it. And they brought yet to him free offerings every morning. |
4 時搆聖所、諸智者暫止操作、 |
4 And all the skillful men who did the work of the sanctuary brought in every man some of his work which he made; |
5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。 |
5 And they said to Moses, The people bring much more than is necessary for the service of the work which the LORD commanded to make. |
6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。 |
6 And Moses gave command, which the heralds proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained. |
7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。 |
7 For the stuff they had was sufficient for all the things they had to make, and some was left over. |
8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、 |
8 And all the skillful men among those who did the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet material; with cherubim artistically wrought they made them. |
9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、 |
9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the curtains were all of one size. |
10 幔相連各五、 |
10 And they coupled the five curtains one to another; and the other five curtains they coupled one to another. |
11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、 |
11 And they made loops of blue on the edge of each curtain from the selvedge in the coupling; likewise they wrought on the other edge of the curtain, on the coupling of the second. |
12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
12 They made fifty loops on the one curtain and fifty loops on the edge of the curtain which was in the coupling of the second; the loops were opposite each other. |
13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、 |
13 And they made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps so that it became one tabernacle. |
14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、 |
14 And they made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; they made eleven curtains. |
15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、 |
15 The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains were of one size. |
16 五幔相聨、六幔亦相聨、 |
16 And they coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、 |
17 And they made fifty loops on the edge of the curtain in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which coupled the second. |
18 作銅鈎五十、聨爲一幕、 |
18 And they made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. |
19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。 |
19 And they made a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of badgers' skins above that. |
20 以皂莢木作板、立於幕側、 |
20 And they made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
21 各長一丈、廣尺有半。 |
21 The length of each board was ten cubits, and the breadth of each board one cubit and a half. |
22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、 |
22 Each board had two sockets, one exactly opposite the other; thus did they make all the boards of the tabernacle. |
23 幕旁之南二十板。 |
23 And they made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side: |
24 下造銀座四十、板榫下各二座、 |
24 And forty sockets of silver they made under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
25 幕旁之北二十板、 |
25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north side, they made twenty boards, |
26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、 |
26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
27 幕旁之西六板、 |
27 And for the side of the tabernacle westward they made six boards. |
28 幕隅有二板、 |
28 And two boards made they for the corners of the tabernacle on the two sides. |
29 幕隅二板、一環連其上下、 |
29 And they were coupled beneath, and coupled together at the top thereof, to one ring; thus they made both of them in both the corners. |
30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、 |
30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、 |
31 And they made bars of shittim wood; five bars for the boards of the one side of the tabernacle, |
32 西旁幕板、左右五楗、 |
32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the side westward. |
33 板中橫楗、由此達彼、 |
33 And they made the middle bar to pass through the boards from the one end to the other. |
34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
34 And they overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。 |
35 And they made a veil of blue and purple and scarlet material and fine twined linen; with cherubim made they it of the work of an artist. |
36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、 |
36 And they made for it four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold; their hooks were of gold: and they cast for them four sockets of silver. |
37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、 |
37 And they made a hanging for the door of the tabernacle, of blue and purple and scarlet material anti fine twined linen of needlework; |
38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。 |
38 And they made the five pillars of it with their hooks; and they overlaid their capitals and their fillets with gold; but their five sockets were of brass. |