約書亞記

第14章

1 在迦南地、祭司以利亞撒嫩之子約書亞、曁以色列族長、予民爲業之地、臚列於左、

2 掣籤分地、與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。

3 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人爲業。

4 約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派故不以土壤與利未人爲業、惟予邑郊、以藏貨財、爲牧牲畜。

5 昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、

6 時猶大支派至吉甲有基尼洗人耶孚尼子迦勒告約書亞曰、昔耶和華諭其僕摩西、論爾我之事、爾知之矣。

7 其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。

8 偕行者使民喪膽、惟我竭忠遵從我上帝耶和華。

9 當時摩西誓我曰、爾旣竭忠遵從我上帝耶和華、爾足所覆之地、爾可得之、爰及子孫、永爲爾業。

10 今我尚存、皆出耶和華所賜、自耶和華諭摩西、歷以色列族遨遊於野之時、四十五年、踐其前言、今我年已八十有五。

11 我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬬、氣盛力強、今亦如是。

12 爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。

13 約書亞爲耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之爲業。

14 緣基尼洗人、耶孚尼子迦勒竭忠、遵從以色列族上帝耶和華、故得希伯崙爲業、至今尚存。

15 昔希伯崙名基列亞巴在亞納族中、亞巴尊大。嗣後息戰。

Joshua

Chapter 14

1 AND these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel distributed as inheritance to them.

2 By lot was their inheritance divided, as the LORD had commanded by the hand of Moses, to be given to the nine tribes and to the half tribe.

3 For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance.

4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; therefore he gave no portion to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and they divided the land.

6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jophaniah the Kenezite said to Joshua, You know the thing that the LORD spoke to Moses his servant concerning me and you at Rakim-gia.

7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Rakim-gia to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.

8 Nevertheless our brethren who went up with us made the heart of the people quake; but I wholly followed the LORD my God.

9 And Moses swore at that time, saying, Surely the land on which your foot has trodden shall be your inheritance, and your children's forever, because you have wholly followed the LORD God.

10 And now, behold, the LORD has given us rest, as he said; behold, it is forty-five years since the LORD spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness; and now, lo, I am this day eighty-five years old,

11 And today I am as strong as the day when Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now, for war, both to go out and to come in.

12 Now therefore give me this mountain, of which the LORD spoke on that day; for you have heard on that day how the giants were there, and that the cities were great and fortified; perhaps the LORD will be with me, and I shall destroy them, as the LORD said.

13 And Joshua blessed Caleb the son of Jophaniah, and gave him Hebron and its environs as an inheritance.

14 Hebron therefore and its environs became the inheritance of Caleb the son of Jophaniah the Kenezite to this day, because he wholly followed the LORD God of Israel.

15 And the name of Hebron and its environs before was Koriath-arba, which belonged to the giants. And the land rested from war.

約書亞記

第14章

Joshua

Chapter 14

1 在迦南地、祭司以利亞撒嫩之子約書亞、曁以色列族長、予民爲業之地、臚列於左、

1 AND these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel distributed as inheritance to them.

2 掣籤分地、與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。

2 By lot was their inheritance divided, as the LORD had commanded by the hand of Moses, to be given to the nine tribes and to the half tribe.

3 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人爲業。

3 For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance.

4 約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派故不以土壤與利未人爲業、惟予邑郊、以藏貨財、爲牧牲畜。

4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; therefore he gave no portion to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

5 昔耶和華曾命摩西、今以色列族遵命而行、以分其地、

5 As the LORD commanded Moses, so did the children of Israel, and they divided the land.

6 時猶大支派至吉甲有基尼洗人耶孚尼子迦勒告約書亞曰、昔耶和華諭其僕摩西、論爾我之事、爾知之矣。

6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jophaniah the Kenezite said to Joshua, You know the thing that the LORD spoke to Moses his servant concerning me and you at Rakim-gia.

7 其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。

7 I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Rakim-gia to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.

8 偕行者使民喪膽、惟我竭忠遵從我上帝耶和華。

8 Nevertheless our brethren who went up with us made the heart of the people quake; but I wholly followed the LORD my God.

9 當時摩西誓我曰、爾旣竭忠遵從我上帝耶和華、爾足所覆之地、爾可得之、爰及子孫、永爲爾業。

9 And Moses swore at that time, saying, Surely the land on which your foot has trodden shall be your inheritance, and your children's forever, because you have wholly followed the LORD God.

10 今我尚存、皆出耶和華所賜、自耶和華諭摩西、歷以色列族遨遊於野之時、四十五年、踐其前言、今我年已八十有五。

10 And now, behold, the LORD has given us rest, as he said; behold, it is forty-five years since the LORD spoke this word to Moses, while Israel wandered in the wilderness; and now, lo, I am this day eighty-five years old,

11 我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬬、氣盛力強、今亦如是。

11 And today I am as strong as the day when Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now, for war, both to go out and to come in.

12 爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。

12 Now therefore give me this mountain, of which the LORD spoke on that day; for you have heard on that day how the giants were there, and that the cities were great and fortified; perhaps the LORD will be with me, and I shall destroy them, as the LORD said.

13 約書亞爲耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之爲業。

13 And Joshua blessed Caleb the son of Jophaniah, and gave him Hebron and its environs as an inheritance.

14 緣基尼洗人、耶孚尼子迦勒竭忠、遵從以色列族上帝耶和華、故得希伯崙爲業、至今尚存。

14 Hebron therefore and its environs became the inheritance of Caleb the son of Jophaniah the Kenezite to this day, because he wholly followed the LORD God of Israel.

15 昔希伯崙名基列亞巴在亞納族中、亞巴尊大。嗣後息戰。

15 And the name of Hebron and its environs before was Koriath-arba, which belonged to the giants. And the land rested from war.