以賽亞書

第50章

1 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。

2 我來俾爾悛改、從命者、迄無一人、獨何哉、我豈碌碌無能、不能手援爾歟、我叱咤則河海變爲槁壞、鱗族失水、死而變臭。

3 我使穹蒼晦冥、若蔽以麻布。

4 受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽、若弟子之受教、如是則能善爲說辭、慰藉困苦之人。

5 主耶和華使我耳聰而不違。

6 人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。

7 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。

8 主左右余、將伸我寃、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、

9 主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、爲蠹所壞。

10 爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。

11 反是以爲吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。

Пророк Исаия

Глава 50

1 Так говорит Вечный:
– Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом,но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал?Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать!Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен?Из-за грехов своих были вы проданы!

2 Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил?Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять?Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки;рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.

3 Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом.

4 – Владыка Вечный дал Мне язык учителя, чтобы Я знал, как словом поддержать уставшего.Утро за утром Он будит Меня, чтобы Я слушал, как ученик.

5 Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.

6 Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду;Я не прятал лицо от насмешек и плевков.

7 Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь.Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.

8 Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу!Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!

9 Владыка Вечный – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит?Они все износятся, словно одежда; моль их поест.

10 Кто среди вас боится Вечного и слушается Его Раба?Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света,возложит надежду на имя Вечного и положится на своего Бога.

11 Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.

以賽亞書

第50章

Пророк Исаия

Глава 50

1 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。

1 Так говорит Вечный:
– Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом,но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал?Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать!Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен?Из-за грехов своих были вы проданы!

2 我來俾爾悛改、從命者、迄無一人、獨何哉、我豈碌碌無能、不能手援爾歟、我叱咤則河海變爲槁壞、鱗族失水、死而變臭。

2 Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил?Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять?Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки;рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.

3 我使穹蒼晦冥、若蔽以麻布。

3 Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом.

4 受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽、若弟子之受教、如是則能善爲說辭、慰藉困苦之人。

4 – Владыка Вечный дал Мне язык учителя, чтобы Я знал, как словом поддержать уставшего.Утро за утром Он будит Меня, чтобы Я слушал, как ученик.

5 主耶和華使我耳聰而不違。

5 Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.

6 人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。

6 Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду;Я не прятал лицо от насмешек и плевков.

7 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。

7 Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь.Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.

8 主左右余、將伸我寃、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、

8 Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу!Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!

9 主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、爲蠹所壞。

9 Владыка Вечный – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит?Они все износятся, словно одежда; моль их поест.

10 爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。

10 Кто среди вас боится Вечного и слушается Его Раба?Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света,возложит надежду на имя Вечного и положится на своего Бога.

11 反是以爲吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。

11 Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.