歷代志上

第16章

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

11 求耶和華力助、恒祈不息。

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

14 我之上帝耶和華治理天下。

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

18 必以迦南地、錫彼爲業、

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

42 併於上節

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 И принесли ковчег Божий, и поставили его в скинии, которую раскинул для него Давид, и вознесли всесожжения, и благодарственные жертвы пред лицом Божиим.

2 По совершении всесожжения и благодарственных жертв, Давид благословил народ во имя Господа.

3 И роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, каждому по хлебцу, по дневному участку мяса, и по пласту виноградной пастилы.

4 И поставил левитов на службу пред ковчегом Господа, чтоб они превозносили, славословили и хвалили Господа, Бога Израилева:

5 Асафа главного, второго по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, Бенаию, Овед-Едома и Иеиела, с псалтирями и гуслями; Асафа, чтобы гремел на кимвалах,

6 И Бенаию, и Иехазиила священников, чтобы всегда трубили пред ковчегом завета Божия.

7 В тот день Давид в первый раз дал песнь сию для славословия Господа чрез Асафа и братьев его:

8 Славьте Господа, провозглашайте имя Его, возвещайте в народе дела Его.

9 Пойте Ему, бряцайте Ему, повествуйте о всех чудесах Его.

10 Хвалитесь именем Его Святым; да веселится сердце ищущих Господа!

11 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его, и суды уст Его.

13 Семя Израилево - рабы Его; сыны Иакова - избранные Его.

14 Он Господь, Бог наш. Суды Его по всей земле.

15 Вечно помните завет Его, слово, которое Он поставил на тысячу родов.

16 То, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку.

17 Он поставил то Иакову в закон, и Израилю в завет вечный,

18 Говоря: тебе дам землю Ханаанскую в наследственный вам удел.

19 Тогда было вас не много, вы были малочисленны и странники.

20 Они переходили от народа к народу; из царства к иному племени.

21 Никому не позволил обижать их, и обличал за них царей.

22 `Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`.

23 Пой Господу вся земля, благовествуйте со дня на день спасение Его.

24 Возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его.

25 Ибо велик Господь и достославен, страшен паче всех богов.

26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

27 Слава и величие пред лицом Его, сила и радость на месте Его.

28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь.

29 Воздайте Господу славу приличную имени Его, несите дар, идите пред лицом Его, поклонитесь Господу во благолепии святыни.

30 Трепещи пред Ним вся земля! Вселенная тверда, и не поколеблется.

31 Да возвеселятся небеса и да торжествует земля, и да скажут у народов: Господь царствует!

32 Да плещет море и что наполняет его, да скачет поле и все, что на нем.

33 Да ликуют тогда все дерева дубравы пред лицом Господа; ибо идет судить землю.

34 Славьте Господа, ибо Он благ; ибо вечна милость его.

35 И скажите: спаси нас, Боже спасения нашего, и собери нас и избавь нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

36 Благословен Господь, Бог Израилев от века и до века! И да скажет весь народ: аминь, и хвала Господу!

37 И оставил он там, пред ковчегом завета Господа, Асафа и братьев его, чтоб они постоянно, изо дня в день служили пред ковчегом,

38 И Овед-Едома и братьев его шестьдесят восемь человек, Овед-Едома сына Идифумова и Хосу в привратники,

39 И Цадока священника, и братьев его священников, пред жилищем Господа, которое было на высоте, в Гаваоне,

40 Чтоб они возносили всесожжения Господу на жертвеннике всесожжений постоянно, утром и вечером, как написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

41 И с ними Емана и Идифума, и прочих избранных, кои поименованы, чтобы славить Господа, ибо вечна милость Его;

42 И с ними Емана и Идифума, чтоб они гремели трубами и на кимвалах, и на струнных орудиях Божиих, сыновей же Идифума при вратах.

43 И пошел весь народ, каждый в свой дом, а Давид пошел обратно благословить дом свой.

歷代志上

第16章

1-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 衆舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、

1 И принесли ковчег Божий, и поставили его в скинии, которую раскинул для него Давид, и вознесли всесожжения, и благодарственные жертвы пред лицом Божиим.

2 旣畢其事、大闢龥耶和華名、爲民祝嘏。

2 По совершении всесожжения и благодарственных жертв, Давид благословил народ во имя Господа.

3 以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、

3 И роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, каждому по хлебцу, по дневному участку мяса, и по пласту виноградной пастилы.

4 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。

4 И поставил левитов на службу пред ковчегом Господа, чтоб они превозносили, славословили и хвалили Господа, Бога Израилева:

5 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。

5 Асафа главного, второго по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, Бенаию, Овед-Едома и Иеиела, с псалтирями и гуслями; Асафа, чтобы гремел на кимвалах,

6 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。

6 И Бенаию, и Иехазиила священников, чтобы всегда трубили пред ковчегом завета Божия.

7 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、

7 В тот день Давид в первый раз дал песнь сию для славословия Господа чрез Асафа и братьев его:

8 曰、當頌美耶和華龥呼其名、播揚其所行於民間。

8 Славьте Господа, провозглашайте имя Его, возвещайте в народе дела Его.

9 當謳歌誦詩、稱其異蹟、

9 Пойте Ему, бряцайте Ему, повествуйте о всех чудесах Его.

10 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。

10 Хвалитесь именем Его Святым; да веселится сердце ищущих Господа!

11 求耶和華力助、恒祈不息。

11 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.

12 其異蹟、奇事、法度、猶堪追憶。

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его, и суды уст Его.

13 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱爲其僕、彼所遴選。

13 Семя Израилево - рабы Его; сыны Иакова - избранные Его.

14 我之上帝耶和華治理天下。

14 Он Господь, Бог наш. Суды Его по всей земле.

15 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。

15 Вечно помните завет Его, слово, которое Он поставил на тысячу родов.

16 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、

16 То, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку.

17 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、

17 Он поставил то Иакову в закон, и Израилю в завет вечный,

18 必以迦南地、錫彼爲業、

18 Говоря: тебе дам землю Ханаанскую в наследственный вам удел.

19 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、

19 Тогда было вас не много, вы были малочисленны и странники.

20 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、

20 Они переходили от народа к народу; из царства к иному племени.

21 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加。

21 Никому не позволил обижать их, и обличал за них царей.

22 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待。

22 `Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`.

23 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。

23 Пой Господу вся земля, благовествуйте со дня на день спасение Его.

24 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異蹟。

24 Возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его.

25 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。

25 Ибо велик Господь и достославен, страшен паче всех богов.

26 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。

26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

27 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。

27 Слава и величие пред лицом Его, сила и радость на месте Его.

28 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、

28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь.

29 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯爲美。

29 Воздайте Господу славу приличную имени Его, несите дар, идите пред лицом Его, поклонитесь Господу во благолепии святыни.

30 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。

30 Трепещи пред Ним вся земля! Вселенная тверда, и не поколеблется.

31 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華爲王。

31 Да возвеселятся небеса и да торжествует земля, и да скажут у народов: Господь царствует!

32 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜歡呼、

32 Да плещет море и что наполняет его, да скачет поле и все, что на нем.

33 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、

33 Да ликуют тогда все дерева дубравы пред лицом Господа; ибо идет судить землю.

34 耶和華無不善、恒懷矜憫、故當尊榮之。

34 Славьте Господа, ибо Он благ; ибо вечна милость его.

35 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。

35 И скажите: спаси нас, Боже спасения нашего, и собери нас и избавь нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

36 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。〇

36 Благословен Господь, Бог Израилев от века и до века! И да скажет весь народ: аминь, и хвала Господу!

37 大闢使亞薩、及其同宗、立耶和華法匱前、供其役事、日盡乃職、畢生勿替。

37 И оставил он там, пред ковчегом завета Господа, Асафа и братьев его, чтоб они постоянно, изо дня в день служили пред ковчегом,

38 阿伯以東及其同宗六十八人、助其工作。耶土頓子阿伯以東、及何薩爲閽人。

38 И Овед-Едома и братьев его шестьдесят восемь человек, Овед-Едома сына Идифумова и Хосу в привратники,

39 祭司撒督及同宗衆祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。

39 И Цадока священника, и братьев его священников, пред жилищем Господа, которое было на высоте, в Гаваоне,

40 每値朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。

40 Чтоб они возносили всесожжения Господу на жертвеннике всесожжений постоянно, утром и вечером, как написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

41 耶和華恒懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓衆子爲閽人。

41 И с ними Емана и Идифума, и прочих избранных, кои поименованы, чтобы славить Господа, ибо вечна милость Его;

42 併於上節

42 И с ними Емана и Идифума, чтоб они гремели трубами и на кимвалах, и на струнных орудиях Божиих, сыновей же Идифума при вратах.

43 於是民歸、大闢反宮、爲眷聚祝嘏。

43 И пошел весь народ, каждый в свой дом, а Давид пошел обратно благословить дом свой.