士師記

第10章

1 亞庇米力後、以薩迦人、多多孫、部亞子陀拉挺生、居以法蓮山之沙蜜、救以色列族、

2 爲士師於以色列族、歷二十三年、死而葬於沙蜜。

3 其後、基列人睚耳爲士師於以色列族、歷二十二年。

4 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。

5 睚耳死、葬於迦門。

6 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。

7 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、

8 彼暴虐挾制居基列、約但東亞摩哩人地之以色列族、歷十八年。

9 亞捫族亦渡約但攻猶大便雅憫以法蓮族、以色列族悚懼、

10 籲耶和華曰、舍我上帝、服事巴力、我實有罪。

11 耶和華諭以色族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。

12 昔西頓人、亞馬力人、馬雲人虐爾、爾籲時、我援爾於其手。

13 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。

14 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。

15 以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救爲幸。

16 遂去他上帝、事奉耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。

17 當時亞捫族集、建營於基列、以色列族集、建營於米斯巴。

18 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必爲基列民之牧。

Книга Судей

Глава 10

1 После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

2 Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

3 После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

6 Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

7 Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

8 которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

10 И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.

11 Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

15 Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.

士師記

第10章

Книга Судей

Глава 10

1 亞庇米力後、以薩迦人、多多孫、部亞子陀拉挺生、居以法蓮山之沙蜜、救以色列族、

1 После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

2 爲士師於以色列族、歷二十三年、死而葬於沙蜜。

2 Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

3 其後、基列人睚耳爲士師於以色列族、歷二十二年。

3 После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

4 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。

4 У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

5 睚耳死、葬於迦門。

5 Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

6 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。

6 Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

7 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、

7 Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

8 彼暴虐挾制居基列、約但東亞摩哩人地之以色列族、歷十八年。

8 которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

9 亞捫族亦渡約但攻猶大便雅憫以法蓮族、以色列族悚懼、

9 Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

10 籲耶和華曰、舍我上帝、服事巴力、我實有罪。

10 И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.

11 耶和華諭以色族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。

11 Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

12 昔西頓人、亞馬力人、馬雲人虐爾、爾籲時、我援爾於其手。

12 сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

13 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。

13 Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

14 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。

14 Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

15 以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救爲幸。

15 Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

16 遂去他上帝、事奉耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。

16 Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

17 當時亞捫族集、建營於基列、以色列族集、建營於米斯巴。

17 Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

18 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必爲基列民之牧。

18 А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.