傳道書

第9章

1 我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所爲、咸歸上帝治理、惟觀其人之所値、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。

2 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。

3 事有深可歎息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。

4 生存之時、猶堪希望、生之犬愈於死之獅。

5 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。

6 所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、

7 莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾爲是則上帝悅懌。

8 章身之衣恒潔、沐首之膏不匱、

9 上帝使人生於斯世、悉屬虛浮、畢生操作、安享其所得、夫婦之間、必當眷愛懽娛、以至沒齒。

10 且爾竭心思、爲所當爲、轉瞬之間、卽歸于土、在彼無工作、無計謀、無智慧。

11 我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。

12 譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。

13 我觀世事、智之所用甚廣。

14 設也城邑褊小、人民鮮少、大國之君圍之、築高壘以環攻、

15 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑衆、其後人無復念之者。

16 我竊思之、智愈於力、貧者之智、爲人藐忽、不從其言。

17 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。

18 智之爲用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦爲所敗。

Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 9

1 Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела — в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.

2 Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.

3 Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.

4 Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!

5 Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.

6 Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всем, что происходит под солнцем.

7 Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.

8 Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.

9 Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем.

10 Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.

11 И еще кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве — храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных — богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что все зависит от времени и случая.

12 Человек не знает когда придет его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы — в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.

13 Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:

14 был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него.

15 Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.

16 Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.

17 Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.

18 Мудрость лучше орудий войны, но один согрешивший может погубить много доброго.

傳道書

第9章

Книга Екклесиаста, или Проповедника

Глава 9

1 我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所爲、咸歸上帝治理、惟觀其人之所値、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。

1 Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела — в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.

2 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。

2 Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.

3 事有深可歎息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。

3 Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.

4 生存之時、猶堪希望、生之犬愈於死之獅。

4 Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!

5 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。

5 Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.

6 所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、

6 Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всем, что происходит под солнцем.

7 莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾爲是則上帝悅懌。

7 Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.

8 章身之衣恒潔、沐首之膏不匱、

8 Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.

9 上帝使人生於斯世、悉屬虛浮、畢生操作、安享其所得、夫婦之間、必當眷愛懽娛、以至沒齒。

9 Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем.

10 且爾竭心思、爲所當爲、轉瞬之間、卽歸于土、在彼無工作、無計謀、無智慧。

10 Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.

11 我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。

11 И еще кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве — храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных — богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что все зависит от времени и случая.

12 譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。

12 Человек не знает когда придет его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы — в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.

13 我觀世事、智之所用甚廣。

13 Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:

14 設也城邑褊小、人民鮮少、大國之君圍之、築高壘以環攻、

14 был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него.

15 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑衆、其後人無復念之者。

15 Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.

16 我竊思之、智愈於力、貧者之智、爲人藐忽、不從其言。

16 Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.

17 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。

17 Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.

18 智之爲用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦爲所敗。

18 Мудрость лучше орудий войны, но один согрешивший может погубить много доброго.