利未記

第11章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。

3 凡畜之分蹄、支趾、反芻出齧者、俱可食、

4 第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧而不分蹄、是以不潔。

5 吵噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。

6 併於上節

7 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、

8 其肉勿食、其尸勿捫、俱爲不潔。〇

9 水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。

10 凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視爲可憎、

11 毋食其肉、必視其尸爲可憎。

12 水族無翅無鱗者、俱爲可憎。〇

13 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚鵰、

14 鸇、小鷹、與其類、

15 鴉與其類、

16 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、

17 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、

18 鴆鳥、鵜鶘、爰居、

19 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、

20 凡羽族有四足者、俱爲可憎。

21 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、

22 有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。

23 其餘飛物、有四足者、必以爲可憎。

24 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、

25 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。

26 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱爲不潔、凡捫之者、必蒙其汚、迨夕乃免。

27 四足之獸、行地用蹯者、必爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免、

28 或負之者、亦必蒙汚、當澣其衣、迨夕乃免。〇

29 凡物運行於地、而爲不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蝪、與其類、

30 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜒、

31 此物皆能運動、悉爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免。

32 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、卽蒙其汚、必置於水、迨夕乃潔。

33 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦汚、其器必毀。

34 器中藏水、食物爲所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其汚。

35 凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥汚、爾必毀之。

36 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。

37 如墮於將播之種則潔、

38 然種濡以水、而汚蟲之尸墮其上、則不潔、

39 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥汚、迨夕乃免、

40 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免。

41 凡蟲運行於地者、當以爲可憎、毋食。

42 凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱爲可憎、勿食、

43 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而爲可憎。

44 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。

45 我素導爾出埃及、爲汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖、〇

46 凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。

47 併於上節

Левит

Глава 11

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 «Скажите народу Израиля: вот животные, мясо которых вам можно употреблять в пищу.

3 Если копыта у животного раздвоены и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.

4 Некоторые животные жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены. Этих животных не ешьте. Верблюды, тушканчики и зайцы жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены, и поэтому они для вас нечисты.

5

6

7 У других животных копыта раздвоены, но они не жуют жвачку. Не ешьте таких животных. Свиньи для вас — еда нечистая.

8 Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!

9 Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

10 Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!

11

12 Все животные, живущие в воде, у которых нет ни плавников, ни чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть.

13 Из птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,

14 коршунов, все виды соколов,

15 всякого рода воронов,

16 страусов, сов, чаек, все виды ястребов,

17 филинов, бакланов, ибисов,

18 пеликанов, сипов, стервятников,

19 аистов, все виды цапель, удодов и летучих мышей.

20 Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!

21 Но бывают и крылатые насекомые, передвигающиеся на четырёх ногах, которых можно есть: они имеют суставные соединения на ногах, чтобы прыгать по земле.

22 Вы также можете есть все виды саранчи, все виды крылатой саранчи и все виды сверчков и кузнечиков.

23 Но Господь запрещает есть всех других насекомых, которые с крыльями и с четырьмя ногами.

24 Эти насекомые сделают вас нечистыми, и каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

25 Если же человек поднял одного из тех мёртвых насекомых, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера.

26 У некоторых животных копыта раздвоены, но нет глубокого разреза между двумя их частями. Некоторые животные не жуют жвачку; некоторые не имеют копыт, а передвигаются на лапах. Все эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.

27

28 Если человек поднимет их труп, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера. Все эти животные нечисты для вас.

29 Из пресмыкающихся животных для вас нечисты кроты, мыши, ящеры всех видов,

30 гекконы, крокодилы, ящерицы, пресмыкающиеся и хамелеоны.

31 Эти пресмыкающиеся животные нечисты для вас. Каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

32 И если какое из этих нечистых животных умрёт и упадёт на что-нибудь, эта вещь станет нечистой. Это может быть предмет, сделанный из дерева, материи или кожи, траурная одежда или рабочий инструмент. Что бы это ни было, этот предмет необходимо обмыть водой; он будет нечист до вечера, а потом снова станет чистым.

33 Если же какое из мёртвых нечистых животных упадёт в глиняный сосуд, то всё в нём станет нечистым. Вы должны разбить такой сосуд.

34 Если вода из этого сосуда попадёт на пищу, эта пища станет нечистой, и всякий напиток в нечистом сосуде будет нечист.

35 Если же какая-нибудь часть мёртвого нечистого животного упадёт на что-либо, то этот предмет станет нечистым. Это может быть глинобитная печь или глиняная сковорода. Их следует разбить на куски, так как эти предметы для вас нечисты.

36 Только источник или колодец с водой останутся чистыми. А тот, кто прикоснётся к мёртвому нечистому животному, находящемуся в воде, станет нечист.

37 Если же что-нибудь от мёртвых нечистых животных упадёт на семя, которое собираются посеять, эти семена останутся чистыми.

38 Но если вы польёте воду на семена, а потом на них упадёт что-нибудь от мёртвых нечистых животных, то эти семена для вас нечисты.

39 Если умрёт животное, которое вы употребляете в пищу, и кто-нибудь прикоснётся к его трупу, то этот человек будет нечист до вечера.

40 Человек, который станет есть мясо умершего животного, должен выстирать свою одежду, и этот человек будет нечист до вечера. Человек, который поднял труп этого животного, должен выстирать свою одежду, и он будет нечист до вечера.

41 Господь не велит есть животных, которые ползают по земле.

42 Вы не должны есть никаких пресмыкающихся, ползающих или передвигающихся на всех четырёх ногах, или животных, у которых много ног. Этих животных есть нельзя!

43 Не давайте таким животным осквернять вас. Вы не должны становиться нечистыми!

44 Потому что Я — Господь, Бог ваш! Я свят, и вы должны быть святы! Не давайте этим ползающим тварям осквернять вас!

45 Я вывел вас из Египта для того, чтобы вы были Моим избранным народом, а Я — вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят!»

46 Таковы правила о домашнем скоте, птице, всех живых тварях, живущих в воде, и всех животных, ползающих по земле.

47 Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.

利未記

第11章

Левит

Глава 11

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。

2 «Скажите народу Израиля: вот животные, мясо которых вам можно употреблять в пищу.

3 凡畜之分蹄、支趾、反芻出齧者、俱可食、

3 Если копыта у животного раздвоены и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.

4 第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧而不分蹄、是以不潔。

4 Некоторые животные жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены. Этих животных не ешьте. Верблюды, тушканчики и зайцы жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены, и поэтому они для вас нечисты.

5 吵噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。

5

6 併於上節

6

7 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、

7 У других животных копыта раздвоены, но они не жуют жвачку. Не ешьте таких животных. Свиньи для вас — еда нечистая.

8 其肉勿食、其尸勿捫、俱爲不潔。〇

8 Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!

9 水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。

9 Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

10 凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視爲可憎、

10 Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!

11 毋食其肉、必視其尸爲可憎。

11

12 水族無翅無鱗者、俱爲可憎。〇

12 Все животные, живущие в воде, у которых нет ни плавников, ни чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть.

13 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚鵰、

13 Из птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,

14 鸇、小鷹、與其類、

14 коршунов, все виды соколов,

15 鴉與其類、

15 всякого рода воронов,

16 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、

16 страусов, сов, чаек, все виды ястребов,

17 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、

17 филинов, бакланов, ибисов,

18 鴆鳥、鵜鶘、爰居、

18 пеликанов, сипов, стервятников,

19 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、

19 аистов, все виды цапель, удодов и летучих мышей.

20 凡羽族有四足者、俱爲可憎。

20 Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!

21 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、

21 Но бывают и крылатые насекомые, передвигающиеся на четырёх ногах, которых можно есть: они имеют суставные соединения на ногах, чтобы прыгать по земле.

22 有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。

22 Вы также можете есть все виды саранчи, все виды крылатой саранчи и все виды сверчков и кузнечиков.

23 其餘飛物、有四足者、必以爲可憎。

23 Но Господь запрещает есть всех других насекомых, которые с крыльями и с четырьмя ногами.

24 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、

24 Эти насекомые сделают вас нечистыми, и каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

25 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。

25 Если же человек поднял одного из тех мёртвых насекомых, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера.

26 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱爲不潔、凡捫之者、必蒙其汚、迨夕乃免。

26 У некоторых животных копыта раздвоены, но нет глубокого разреза между двумя их частями. Некоторые животные не жуют жвачку; некоторые не имеют копыт, а передвигаются на лапах. Все эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.

27 四足之獸、行地用蹯者、必爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免、

27

28 或負之者、亦必蒙汚、當澣其衣、迨夕乃免。〇

28 Если человек поднимет их труп, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера. Все эти животные нечисты для вас.

29 凡物運行於地、而爲不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蝪、與其類、

29 Из пресмыкающихся животных для вас нечисты кроты, мыши, ящеры всех видов,

30 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜒、

30 гекконы, крокодилы, ящерицы, пресмыкающиеся и хамелеоны.

31 此物皆能運動、悉爲不潔、凡捫其尸、必蒙厥汚、迨夕乃免。

31 Эти пресмыкающиеся животные нечисты для вас. Каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

32 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、卽蒙其汚、必置於水、迨夕乃潔。

32 И если какое из этих нечистых животных умрёт и упадёт на что-нибудь, эта вещь станет нечистой. Это может быть предмет, сделанный из дерева, материи или кожи, траурная одежда или рабочий инструмент. Что бы это ни было, этот предмет необходимо обмыть водой; он будет нечист до вечера, а потом снова станет чистым.

33 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦汚、其器必毀。

33 Если же какое из мёртвых нечистых животных упадёт в глиняный сосуд, то всё в нём станет нечистым. Вы должны разбить такой сосуд.

34 器中藏水、食物爲所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其汚。

34 Если вода из этого сосуда попадёт на пищу, эта пища станет нечистой, и всякий напиток в нечистом сосуде будет нечист.

35 凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥汚、爾必毀之。

35 Если же какая-нибудь часть мёртвого нечистого животного упадёт на что-либо, то этот предмет станет нечистым. Это может быть глинобитная печь или глиняная сковорода. Их следует разбить на куски, так как эти предметы для вас нечисты.

36 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。

36 Только источник или колодец с водой останутся чистыми. А тот, кто прикоснётся к мёртвому нечистому животному, находящемуся в воде, станет нечист.

37 如墮於將播之種則潔、

37 Если же что-нибудь от мёртвых нечистых животных упадёт на семя, которое собираются посеять, эти семена останутся чистыми.

38 然種濡以水、而汚蟲之尸墮其上、則不潔、

38 Но если вы польёте воду на семена, а потом на них упадёт что-нибудь от мёртвых нечистых животных, то эти семена для вас нечисты.

39 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥汚、迨夕乃免、

39 Если умрёт животное, которое вы употребляете в пищу, и кто-нибудь прикоснётся к его трупу, то этот человек будет нечист до вечера.

40 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免。

40 Человек, который станет есть мясо умершего животного, должен выстирать свою одежду, и этот человек будет нечист до вечера. Человек, который поднял труп этого животного, должен выстирать свою одежду, и он будет нечист до вечера.

41 凡蟲運行於地者、當以爲可憎、毋食。

41 Господь не велит есть животных, которые ползают по земле.

42 凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱爲可憎、勿食、

42 Вы не должны есть никаких пресмыкающихся, ползающих или передвигающихся на всех четырёх ногах, или животных, у которых много ног. Этих животных есть нельзя!

43 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而爲可憎。

43 Не давайте таким животным осквернять вас. Вы не должны становиться нечистыми!

44 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。

44 Потому что Я — Господь, Бог ваш! Я свят, и вы должны быть святы! Не давайте этим ползающим тварям осквернять вас!

45 我素導爾出埃及、爲汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖、〇

45 Я вывел вас из Египта для того, чтобы вы были Моим избранным народом, а Я — вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят!»

46 凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。

46 Таковы правила о домашнем скоте, птице, всех живых тварях, живущих в воде, и всех животных, ползающих по земле.

47 併於上節

47 Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.