士師記

第10章

1 亞庇米力後、以薩迦人、多多孫、部亞子陀拉挺生、居以法蓮山之沙蜜、救以色列族、

2 爲士師於以色列族、歷二十三年、死而葬於沙蜜。

3 其後、基列人睚耳爲士師於以色列族、歷二十二年。

4 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。

5 睚耳死、葬於迦門。

6 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。

7 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、

8 彼暴虐挾制居基列、約但東亞摩哩人地之以色列族、歷十八年。

9 亞捫族亦渡約但攻猶大便雅憫以法蓮族、以色列族悚懼、

10 籲耶和華曰、舍我上帝、服事巴力、我實有罪。

11 耶和華諭以色族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。

12 昔西頓人、亞馬力人、馬雲人虐爾、爾籲時、我援爾於其手。

13 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。

14 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。

15 以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救爲幸。

16 遂去他上帝、事奉耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。

17 當時亞捫族集、建營於基列、以色列族集、建營於米斯巴。

18 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必爲基列民之牧。

Книга Судей

Глава 10

1 После смерти Авимелеха Бог послал другого судью, по имени Фола, чтобы спасти народ Израиля. Фола был сыном Фуи, сына Додо из рода Иссахара. Он жил в городе Шамир, который располагался в горной стране Ефрема,

2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир.

3 После смерти Фолы появился Иаир из местности Галаад; он был судьёй Израиля двадцать два года.

4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира.

5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон.

6 Израильтяне продолжали творить зло в глазах Господа и поклонялись лжебогам Ваалу и Астарте. Они также поклонялись арамейским, сидонским, моавским, аммонитским и филистимским богам, а Господа оставили и не служили Ему.

7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их.

8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле.

9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля.

10 И стали сыновья Израиля молить Господа о помощи. «Боже, мы согрешили против Тебя. Мы оставили нашего Бога и поклонялись лжебогу Ваалу», — сказали они.

11 Господь сказал народу Израиля: «Вы молили меня о помощи, когда вас угнетали египтяне, аморреи, аммонитяне и филистимляне. Я спас вас от этих людей.

12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас.

13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать.

14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время».

15 Но народ Израиля сказал Господу: «Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас».

16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.

17 Аммонитяне собрались воевать и разбили свой лагерь на Галаадской земле. Сыновья Израиля тоже собрались и расположились в городе Мицфа.

18 Вожди галаадского народа сказали: «Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада».

士師記

第10章

Книга Судей

Глава 10

1 亞庇米力後、以薩迦人、多多孫、部亞子陀拉挺生、居以法蓮山之沙蜜、救以色列族、

1 После смерти Авимелеха Бог послал другого судью, по имени Фола, чтобы спасти народ Израиля. Фола был сыном Фуи, сына Додо из рода Иссахара. Он жил в городе Шамир, который располагался в горной стране Ефрема,

2 爲士師於以色列族、歷二十三年、死而葬於沙蜜。

2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир.

3 其後、基列人睚耳爲士師於以色列族、歷二十二年。

3 После смерти Фолы появился Иаир из местности Галаад; он был судьёй Израиля двадцать два года.

4 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。

4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира.

5 睚耳死、葬於迦門。

5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон.

6 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。

6 Израильтяне продолжали творить зло в глазах Господа и поклонялись лжебогам Ваалу и Астарте. Они также поклонялись арамейским, сидонским, моавским, аммонитским и филистимским богам, а Господа оставили и не служили Ему.

7 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、

7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их.

8 彼暴虐挾制居基列、約但東亞摩哩人地之以色列族、歷十八年。

8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле.

9 亞捫族亦渡約但攻猶大便雅憫以法蓮族、以色列族悚懼、

9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля.

10 籲耶和華曰、舍我上帝、服事巴力、我實有罪。

10 И стали сыновья Израиля молить Господа о помощи. «Боже, мы согрешили против Тебя. Мы оставили нашего Бога и поклонялись лжебогу Ваалу», — сказали они.

11 耶和華諭以色族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。

11 Господь сказал народу Израиля: «Вы молили меня о помощи, когда вас угнетали египтяне, аморреи, аммонитяне и филистимляне. Я спас вас от этих людей.

12 昔西頓人、亞馬力人、馬雲人虐爾、爾籲時、我援爾於其手。

12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас.

13 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。

13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать.

14 爾所簡之上帝、爾可籲之、使彼拯爾於難。

14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время».

15 以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救爲幸。

15 Но народ Израиля сказал Господу: «Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас».

16 遂去他上帝、事奉耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。

16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.

17 當時亞捫族集、建營於基列、以色列族集、建營於米斯巴。

17 Аммонитяне собрались воевать и разбили свой лагерь на Галаадской земле. Сыновья Израиля тоже собрались и расположились в городе Мицфа.

18 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必爲基列民之牧。

18 Вожди галаадского народа сказали: «Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада».