詩篇

第102篇

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

Псалтирь

Псалом 102

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

23

24

25

26

27

28

詩篇

第102篇

Псалтирь

Псалом 102

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

23

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

24

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

25

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

26

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

27

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

28