詩篇

第120篇

1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、

2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、

3 詭詐者流、當如何以報之、

4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。

5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、

6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、

7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。

Псалтирь

Псалом 120

1 Песнь7892 восхождения.4609 Возвожу5375 очи5869 мои к горам,2022 откуда370 придет935 помощь5828 моя.

2 Помощь5828 моя от Господа,3068 сотворившего6213 небо8064 и землю.776

3 Не даст5414 Он поколебаться4132 ноге7272 твоей, не воздремлет5123 хранящий8104 тебя;

4 не дремлет5123 и не спит3462 хранящий8104 Израиля.3478

5 Господь3068 — хранитель8104 твой; Господь3068 — сень6738 твоя с правой3225 руки3027 твоей.

6 Днем3119 солнце8121 не поразит5221 тебя, ни луна3394 ночью.3915

7 Господь3068 сохранит8104 тебя от всякого зла;7451 сохранит8104 душу5315 твою Господь.

詩篇

第120篇

Псалтирь

Псалом 120

1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、

1 Песнь7892 восхождения.4609 Возвожу5375 очи5869 мои к горам,2022 откуда370 придет935 помощь5828 моя.

2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、

2 Помощь5828 моя от Господа,3068 сотворившего6213 небо8064 и землю.776

3 詭詐者流、當如何以報之、

3 Не даст5414 Он поколебаться4132 ноге7272 твоей, не воздремлет5123 хранящий8104 тебя;

4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。

4 не дремлет5123 и не спит3462 хранящий8104 Израиля.3478

5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、

5 Господь3068 — хранитель8104 твой; Господь3068 — сень6738 твоя с правой3225 руки3027 твоей.

6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、

6 Днем3119 солнце8121 не поразит5221 тебя, ни луна3394 ночью.3915

7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。

7 Господь3068 сохранит8104 тебя от всякого зла;7451 сохранит8104 душу5315 твою Господь.