撒迦利亞書第11章 |
1 |
2 松樹 |
3 聽啊,有牧人哀號的聲音;因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音;因約旦河旁的叢林荒廢了。 |
4 |
5 買他們的宰 |
6 耶和華說:『我不再憐恤這地的居民;看哪,我卻要 |
7 |
8 一月之內,我也剪除 |
9 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要被剪除 |
10 我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與眾民 |
11 當日就廢棄了;這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。 |
12 我對他們說:「你們若以為美,就給我工價;若 |
13 耶和華對 |
14 於是 |
15 |
16 因我要在這地興起一個牧人,他不看顧被剪除的 |
17 |
Der Prophet SacharjaKapitel 11 |
1 Tue deine Tür |
2 Heulet |
3 Man |
4 So spricht |
5 Denn ihre Herren schlachten sie |
6 Darum will ich auch nicht mehr schonen |
7 Und |
8 Und ich vertilgete drei |
9 Und ich sprach |
10 Und ich nahm |
11 Und er ward aufgehoben |
12 Und ich sprach |
13 Und der Herr |
14 Und ich zerbrach |
15 Und der HErr |
16 Denn siehe, ich werde Hirten |
17 O Götzenhirten, die die Herde |
撒迦利亞書第11章 |
Der Prophet SacharjaKapitel 11 |
1 |
1 Tue deine Tür |
2 松樹 |
2 Heulet |
3 聽啊,有牧人哀號的聲音;因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音;因約旦河旁的叢林荒廢了。 |
3 Man |
4 |
4 So spricht |
5 買他們的宰 |
5 Denn ihre Herren schlachten sie |
6 耶和華說:『我不再憐恤這地的居民;看哪,我卻要 |
6 Darum will ich auch nicht mehr schonen |
7 |
7 Und |
8 一月之內,我也剪除 |
8 Und ich vertilgete drei |
9 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要被剪除 |
9 Und ich sprach |
10 我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與眾民 |
10 Und ich nahm |
11 當日就廢棄了;這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。 |
11 Und er ward aufgehoben |
12 我對他們說:「你們若以為美,就給我工價;若 |
12 Und ich sprach |
13 耶和華對 |
13 Und der Herr |
14 於是 |
14 Und ich zerbrach |
15 |
15 Und der HErr |
16 因我要在這地興起一個牧人,他不看顧被剪除的 |
16 Denn siehe, ich werde Hirten |
17 |
17 O Götzenhirten, die die Herde |