申命記第1章 |
1 |
2 (從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞有十一天的路程。) |
3 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 |
4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯她錄的巴珊王噩。 |
5 摩西就 |
6 |
7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是平原 |
8 如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 |
9 |
10 耶和華─你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 |
11 (唯願耶和華─你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。) |
12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? |
13 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 |
14 你們回答我說:『我們 |
15 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 |
16 「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們在弟兄中間 |
17 審判的時候,不可偏待人 |
18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 |
19 |
20 我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 |
21 看哪,耶和華─你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 |
22 |
23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 |
24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 |
25 他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的神所賜給我們的是美地。』 |
26 |
27 在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 |
28 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心喪膽 |
29 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 |
30 在你們前面行的耶和華─你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 |
31 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 |
32 你們在這事上卻不信耶和華─你們的神。 |
33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。 |
34 |
35 『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; |
36 唯有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從耶和華 |
37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你也 |
38 然而 |
39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 |
40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』 |
41 |
42 耶和華對 |
43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。 |
44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 |
45 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 |
46 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
1 Das |
2 elf Tagreisen von Horeb |
3 Und es geschah im vierzigsten |
4 nachdem |
5 Jenseit |
6 Der HErr |
7 wendet euch |
8 Siehe |
9 Da sprach |
10 denn der HErr |
11 Der HErr |
12 Wie |
13 Schaffet her |
14 Da antwortetet ihr |
15 Da nahm |
16 und |
17 Keine |
18 Also gebot |
19 Da zogen |
20 Da sprach |
21 Siehe |
22 Da |
23 Das |
24 Da dieselbigen weggingen |
25 und nahmen der Früchte |
26 Aber ihr wolltet |
27 und |
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
29 Ich sprach |
30 Der HErr |
31 und in der Wüste |
32 Aber das |
33 der vor |
34 Als aber |
35 Es soll |
36 ohne Kaleb |
37 Auch ward der HErr |
38 Aber Josua |
39 Und eure Kinder |
40 Ihr aber wendet euch |
41 Da antwortetet ihr und |
42 sprach |
43 Da ich euch das sagte |
44 Da zogen die |
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
46 Also bliebet ihr |
申命記第1章 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
1 |
1 Das |
2 (從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞有十一天的路程。) |
2 elf Tagreisen von Horeb |
3 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 |
3 Und es geschah im vierzigsten |
4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯她錄的巴珊王噩。 |
4 nachdem |
5 摩西就 |
5 Jenseit |
6 |
6 Der HErr |
7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是平原 |
7 wendet euch |
8 如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 |
8 Siehe |
9 |
9 Da sprach |
10 耶和華─你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 |
10 denn der HErr |
11 (唯願耶和華─你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。) |
11 Der HErr |
12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? |
12 Wie |
13 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 |
13 Schaffet her |
14 你們回答我說:『我們 |
14 Da antwortetet ihr |
15 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 |
15 Da nahm |
16 「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們在弟兄中間 |
16 und |
17 審判的時候,不可偏待人 |
17 Keine |
18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 |
18 Also gebot |
19 |
19 Da zogen |
20 我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 |
20 Da sprach |
21 看哪,耶和華─你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 |
21 Siehe |
22 |
22 Da |
23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 |
23 Das |
24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 |
24 Da dieselbigen weggingen |
25 他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的神所賜給我們的是美地。』 |
25 und nahmen der Früchte |
26 |
26 Aber ihr wolltet |
27 在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 |
27 und |
28 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心喪膽 |
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
29 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 |
29 Ich sprach |
30 在你們前面行的耶和華─你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 |
30 Der HErr |
31 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 |
31 und in der Wüste |
32 你們在這事上卻不信耶和華─你們的神。 |
32 Aber das |
33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。 |
33 der vor |
34 |
34 Als aber |
35 『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; |
35 Es soll |
36 唯有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從耶和華 |
36 ohne Kaleb |
37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你也 |
37 Auch ward der HErr |
38 然而 |
38 Aber Josua |
39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 |
39 Und eure Kinder |
40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』 |
40 Ihr aber wendet euch |
41 |
41 Da antwortetet ihr und |
42 耶和華對 |
42 sprach |
43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。 |
43 Da ich euch das sagte |
44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 |
44 Da zogen die |
45 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 |
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
46 |
46 Also bliebet ihr |