民數記

第7章

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 耶和華曉諭摩西說:

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 7

1 Und da3117 Mose4872 die6942 Wohnung4908 aufgerichtet6965 hatte3615 und sie6942 gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte3627, dazu auch den Altar4196 mit all seinem Geräte3627 gesalbet und geheiliget,

2 da opferten7126 die Fürsten5387 Israels3478, die Häupter7218 waren in ihrer Väter1 Häusern1004; denn sie6485 waren die Obersten5387 unter den Stämmen4294 und stunden obenan5975 unter denen, die gezählet waren.

3 Und sie8147 brachten935 ihre Opfer7133 vor6440 den HErrn3068: sechs8337 bedeckte6632 Wagen5699 und zwölf6240 Rinder1241, je einen259 Wagen5699 für zween Fürsten5387, und einen Ochsen7794 für einen, und brachten7126 sie vor6440 die Wohnung4908.

4 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872:

5 Nimm‘s3947 von ihnen, daß6310 es diene5647 zum Dienst5656 in der Hütte168 des Stifts4150, und gib‘s5414 den Leviten3881, einem jeglichen376 nach seinem Amt5656.

6 Da nahm3947 Mose4872 die Wagen5699 und Rinder1241 und gab5414 sie den Leviten3881.

7 Zween Wagen5699 und vier702 Rinder1241 gab5414 er den Kindern1121 Gerson1648 nach6310 ihrem Amt5656.

8 Und4847 vier702 Wagen5699 und1121 acht8083 Ochsen1241 gab5414 er den Kindern1121 Meran nach6310 ihrem Amt5656 unter der Hand3027 Ithamars385, Aarons175, des Priesters3548, Sohns.

9 Den Kindern1121 Kahath6955 aber gab5414 er nichts3808, darum daß sie ein heilig6944 Amt5656 auf5375 ihnen hatten und auf ihren Achseln3802 tragen mußten.

10 Und die Fürsten5387 opferten7126 zur Einweihung2598 des Altars4196 an dem Tage3117, da er7126 geweihet ward4886, und opferten ihre Gabe7133 vor6440 dem Altar4196.

11 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Laß einen259 jeglichen Fürsten5387 an seinem Tage3117 sein Opfer7133 bringen7126 zur Einweihung2598 des Altars4196.

12 Am ersten7223 Tage3117 opferte7126 seine Gabe7133 Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992, des Stamms Juda3063.

13 Und seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133;

14 dazu einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

15 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

16 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403,

17 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Nahessons5177, des Sohns Amminadabs5992.

18 Am andern8145 Tage3117 opferte7126 Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686, der Fürst5387 Isaschars3485.

19 Seine Gabe war7126 eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133;

20 dazu einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

21 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

22 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

23 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Nethaneels, des Sohns Zuars6686.

24 Am dritten7992 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Sebulon2074, Eliab446, der Sohn1121 Helons2497.

25 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

26 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

27 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352; ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

28 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

29 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Eliabs446, des Sohns Helons2497.

30 Am vierten7243 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Ruhen, Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707.

31 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

32 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

33 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

34 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

35 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Elizurs468, des Sohns Sedeurs7707.

36 Am fünften2549 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Simeon8095, Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701.

37 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

38 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

39 einen259 Farren6499 ans den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

40 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

41 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Selumiels8017, des Sohns Zuri-Saddais6701.

42 Am sechsten8345 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Gad1410, Eliasaph, der Sohn1121 Deguels1845.

43 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

44 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

45 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

46 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

47 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Eliasaphs, des Sohns Deguels1845.

48 Am siebenten7637 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Ephraim669, Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989.

49 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

50 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

51 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

52 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

53 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Elisamas476, des Sohns Ammihuds5989.

54 Am achten8066 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Manasse4519, Gamliel1583, der Sohn1121 Pedazurs6301.

55 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

56 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

57 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

58 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

59 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Gamliels1583, des Sohns Pedazurs6301.

60 Am neunten8671 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Benjamin1144, Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441.

61 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

62 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

63 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

64 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

65 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Abidans27, des Sohns Gideonis1441.

66 Am zehnten6224 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Dan1835, Ahi-Eser295, der Sohn1121 Ammi-Saddais5996.

67 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

68 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

69 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

70 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

71 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241 fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Ahi-Esers295, des Sohns Ammi-Saddais5996.

72 Am elften Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Asser836, Pagiel6295, der Sohn1121 Ochrans5918.

73 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

74 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

75 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

76 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

77 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Pagiels6295, des Sohns Ochrans5918.

78 Am zwölften Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Naphthali5321, Ahira299, der Sohn1121 Enans5881.

79 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert; eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

80 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

81 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

82 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

83 und1121 zum, Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Ahiras299, des Sohns Enans5881.

84 Das ist8147 die Einweihung2598 des Altars4196 zur Zeit3117, da er geweihet ward4886, dazu die Fürsten5387 Israels3478 opferten diese zwölf silberne3701 Schüsseln7086, zwölf silberne3701 Schalen4219, zwölf güldene Löffel3709,

85 also daß je eine259 Schüssel7086 hundertunddreißig3967 Sekel Silbers3701 und3967 je eine259 Schale4219 siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles505 Silbers3701 am Gefäße3627 trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944.

86 Und der zwölf güldenen Löffel3709 voll4392 Räuchwerks7004 hatte je einer zehn6235 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944, daß die Summa Goldes2091 an den Löffeln3709 trug hundertundzwanzig3967 Sekel.

87 Die Summa der Rinder1241 zum Brandopfer5930 war1121 zwölf6240 Farren6499, zwölf6240 Widder352, zwölf6240 jährige Lämmer3532 samt ihren Speisopfern4503 und zwölf6240 Ziegenböcke8163 zum Sündopfer2403.

88 Und die Summa der Rinder1241 zum Dankopfer2077 war1121 vierundzwanzig702 Farren6499, sechzig8346 Widder352, sechzig8346 Böcke6260, sechzig8346 jährige Lämmer3532. Das ist die Einweihung2598 des Altars4196, da310 er geweihet ward8141.

89 Und wenn Mose4872 in die Hütte168 des Stifts4150 ging935, daß mit ihm geredet würde8085, so hörete er die Stimme6963 mit ihm reden1696 von dem Gnadenstuhl3727, der auf der Lade727 des Zeugnisses5715 war zwischen den zweien Cherubim3742; von dannen ward mit ihm geredet.

民數記

第7章

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 7

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

1 Und da3117 Mose4872 die6942 Wohnung4908 aufgerichtet6965 hatte3615 und sie6942 gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte3627, dazu auch den Altar4196 mit all seinem Geräte3627 gesalbet und geheiliget,

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

2 da opferten7126 die Fürsten5387 Israels3478, die Häupter7218 waren in ihrer Väter1 Häusern1004; denn sie6485 waren die Obersten5387 unter den Stämmen4294 und stunden obenan5975 unter denen, die gezählet waren.

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

3 Und sie8147 brachten935 ihre Opfer7133 vor6440 den HErrn3068: sechs8337 bedeckte6632 Wagen5699 und zwölf6240 Rinder1241, je einen259 Wagen5699 für zween Fürsten5387, und einen Ochsen7794 für einen, und brachten7126 sie vor6440 die Wohnung4908.

4 耶和華曉諭摩西說:

4 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872:

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

5 Nimm‘s3947 von ihnen, daß6310 es diene5647 zum Dienst5656 in der Hütte168 des Stifts4150, und gib‘s5414 den Leviten3881, einem jeglichen376 nach seinem Amt5656.

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

6 Da nahm3947 Mose4872 die Wagen5699 und Rinder1241 und gab5414 sie den Leviten3881.

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

7 Zween Wagen5699 und vier702 Rinder1241 gab5414 er den Kindern1121 Gerson1648 nach6310 ihrem Amt5656.

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

8 Und4847 vier702 Wagen5699 und1121 acht8083 Ochsen1241 gab5414 er den Kindern1121 Meran nach6310 ihrem Amt5656 unter der Hand3027 Ithamars385, Aarons175, des Priesters3548, Sohns.

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

9 Den Kindern1121 Kahath6955 aber gab5414 er nichts3808, darum daß sie ein heilig6944 Amt5656 auf5375 ihnen hatten und auf ihren Achseln3802 tragen mußten.

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

10 Und die Fürsten5387 opferten7126 zur Einweihung2598 des Altars4196 an dem Tage3117, da er7126 geweihet ward4886, und opferten ihre Gabe7133 vor6440 dem Altar4196.

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

11 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Laß einen259 jeglichen Fürsten5387 an seinem Tage3117 sein Opfer7133 bringen7126 zur Einweihung2598 des Altars4196.

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

12 Am ersten7223 Tage3117 opferte7126 seine Gabe7133 Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992, des Stamms Juda3063.

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

13 Und seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

14 dazu einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

15 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

16 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403,

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

17 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Nahessons5177, des Sohns Amminadabs5992.

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

18 Am andern8145 Tage3117 opferte7126 Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686, der Fürst5387 Isaschars3485.

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

19 Seine Gabe war7126 eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

20 dazu einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

21 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

22 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

23 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Nethaneels, des Sohns Zuars6686.

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

24 Am dritten7992 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Sebulon2074, Eliab446, der Sohn1121 Helons2497.

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

25 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

26 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

27 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352; ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

28 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

29 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Eliabs446, des Sohns Helons2497.

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

30 Am vierten7243 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Ruhen, Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707.

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

31 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

32 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

33 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

34 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

35 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Elizurs468, des Sohns Sedeurs7707.

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

36 Am fünften2549 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Simeon8095, Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701.

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

37 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

38 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

39 einen259 Farren6499 ans den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

40 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

41 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke und1121 fünf2568 jährige Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Selumiels8017, des Sohns Zuri-Saddais6701.

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

42 Am sechsten8345 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Gad1410, Eliasaph, der Sohn1121 Deguels1845.

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

43 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

44 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

45 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

46 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

47 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Eliasaphs, des Sohns Deguels1845.

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

48 Am siebenten7637 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Ephraim669, Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989.

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

49 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

50 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

51 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

52 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

53 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Elisamas476, des Sohns Ammihuds5989.

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

54 Am achten8066 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Manasse4519, Gamliel1583, der Sohn1121 Pedazurs6301.

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

55 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

56 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

57 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

58 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

59 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Gamliels1583, des Sohns Pedazurs6301.

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

60 Am neunten8671 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Benjamin1144, Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441.

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

61 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

62 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

63 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

64 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

65 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Abidans27, des Sohns Gideonis1441.

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

66 Am zehnten6224 Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Dan1835, Ahi-Eser295, der Sohn1121 Ammi-Saddais5996.

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

67 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

68 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

69 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

70 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

71 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241 fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Ahi-Esers295, des Sohns Ammi-Saddais5996.

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

72 Am elften Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Asser836, Pagiel6295, der Sohn1121 Ochrans5918.

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

73 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert, eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

74 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

75 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

76 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

77 und1121 zum Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Pagiels6295, des Sohns Ochrans5918.

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

78 Am zwölften Tage3117 der Fürst5387 der Kinder1121 Naphthali5321, Ahira299, der Sohn1121 Enans5881.

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

79 Seine Gabe war eine259 silberne3701 Schüssel7086, hundertunddreißig3967 Sekel wert; eine259 silberne3701 Schale4219, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums6944, beide8147 voll4392 Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, zum Speisopfer7133,

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

80 einen259 güldenen Löffel3709, zehn6235 Sekel Goldes2091 wert, voll4392 Räuchwerks7004,

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

81 einen259 Farren6499 aus den Rindern1241, einen259 Widder352, ein259 jährig Lamm3532 zum Brandopfer5930,

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

82 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

83 und1121 zum, Dankopfer2077 zwei8147 Rinder1241, fünf2568 Widder352, fünf2568 Böcke, fünf2568 jährige1121 Lämmer3532. Das ist die Gabe7133 Ahiras299, des Sohns Enans5881.

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

84 Das ist8147 die Einweihung2598 des Altars4196 zur Zeit3117, da er geweihet ward4886, dazu die Fürsten5387 Israels3478 opferten diese zwölf silberne3701 Schüsseln7086, zwölf silberne3701 Schalen4219, zwölf güldene Löffel3709,

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

85 also daß je eine259 Schüssel7086 hundertunddreißig3967 Sekel Silbers3701 und3967 je eine259 Schale4219 siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles505 Silbers3701 am Gefäße3627 trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944.

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

86 Und der zwölf güldenen Löffel3709 voll4392 Räuchwerks7004 hatte je einer zehn6235 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944, daß die Summa Goldes2091 an den Löffeln3709 trug hundertundzwanzig3967 Sekel.

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

87 Die Summa der Rinder1241 zum Brandopfer5930 war1121 zwölf6240 Farren6499, zwölf6240 Widder352, zwölf6240 jährige Lämmer3532 samt ihren Speisopfern4503 und zwölf6240 Ziegenböcke8163 zum Sündopfer2403.

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

88 Und die Summa der Rinder1241 zum Dankopfer2077 war1121 vierundzwanzig702 Farren6499, sechzig8346 Widder352, sechzig8346 Böcke6260, sechzig8346 jährige Lämmer3532. Das ist die Einweihung2598 des Altars4196, da310 er geweihet ward8141.

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

89 Und wenn Mose4872 in die Hütte168 des Stifts4150 ging935, daß mit ihm geredet würde8085, so hörete er die Stimme6963 mit ihm reden1696 von dem Gnadenstuhl3727, der auf der Lade727 des Zeugnisses5715 war zwischen den zweien Cherubim3742; von dannen ward mit ihm geredet.