列王紀下

第8章

1 以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」

2 婦人就起身,照神的人的話帶著全家往非利士地去,住了七年。

3 七年完了,那婦人從非利士地回來;[she]就出去為自己的房屋土地[land]哀告王。

4 那時王正與神的人的僕人基哈西說話[saying],說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」

5 基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活、她兒子的那婦人為自己的房屋土地[land]來哀告王。基哈西說:「我主我王[O],這就是那婦人,這是她的兒子,就是以利沙所救活的。」

6 王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個官長[officer],說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」

7 以利沙來到大馬士革,敘利亞王便.哈達正患病。有人告訴王說:「神的人來到這裏了。」

8 王就[said unto]哈薛說:「你帶著禮物去見神的人,託他求問耶和華,[saying]:『我這病能好不能好?』」

9 於是哈薛用四十個駱駝,馱著大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子敘利亞王便.哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」

10 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」

11 神的人定睛看著哈薛,甚至他慚愧。神的人就哭了;

12 哈薛說:「我主為甚麼哭?」回答說:「因為我知道你必苦害以色列人,用火焚燒他們的保障,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。」

13 哈薛說:「你僕人算甚麼,不過是一條狗,[he]焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必作敘利亞王。」

14 哈薛離開以利沙,回去見他的主人。主人問他說:「以利沙對你說甚麼?」回答說:「他告訴我你必能好。」

15 次日,哈薛拿被窩浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。

16 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。

17 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。

18 他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣;因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。

19 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,常常[alway]賜燈光與他的子孫。

20 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。

21 約蘭率領所有的戰車往撒益去,夜間起來,攻打圍困他的以東人和車兵長;猶大兵就逃跑,各回各家去了。

22 只是[Yet]以東[Edom]背叛猶大,脫離他的[hand],直到今日。當時[at the same time]立拿人也背叛了。

23 約蘭其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

24 約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈謝接續他作王。

25 以色列王亞哈的兒子約蘭十二年,猶大王約蘭的兒子亞哈謝登基。

26 他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。

27 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。

28 他與亞哈的兒子約蘭同往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰。敘利亞人打傷了約蘭,

29 約蘭王回到耶斯列,醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗的時候,從敘利亞人[Syrians][given]的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

2 Kings

Chapter 8

1 Then spoke1696 Elisha477 to the woman,802 whose834 son1121 he had restored2421 to life,2421 saying,559 Arise,6965 and go3212 you and your household,1004 and sojourn1481 wherever834 you can sojourn:1481 for the LORD3068 has called7121 for a famine;7458 and it shall also1571 come935 on the land776 seven7651 years.8141

2 And the woman802 arose,6965 and did6213 after the saying1697 of the man376 of God:430 and she went3212 with her household,1004 and sojourned1481 in the land776 of the Philistines6430 seven7651 years.8141

3 And it came1961 to pass at the seven7651 years'8141 end,7097 that the woman802 returned7725 out of the land776 of the Philistines:6430 and she went3318 forth3318 to cry6817 to the king4428 for her house1004 and for her land.7704

4 And the king4428 talked1696 with Gehazi1522 the servant5288 of the man376 of God,430 saying,559 Tell5608 me, I pray4994 you, all3605 the great1419 things that Elisha477 has done.6213

5 And it came1961 to pass, as he was telling5608 the king4428 how834 he had restored2421 a dead4191 body to life,2421 that, behold,2009 the woman,802 whose834 son1121 he had restored2421 to life,2421 cried6817 to the king4428 for her house1004 and for her land.7704 And Gehazi1522 said,559 My lord,113 O king,4428 this2063 is the woman,802 and this2088 is her son,1121 whom834 Elisha477 restored2421 to life.2421

6 And when the king4428 asked7592 the woman,802 she told5608 him. So the king4428 appointed5414 to her a certain officer,5631 saying,559 Restore7725 all3605 that was hers, and all3605 the fruits8393 of the field7704 since the day3117 that she left5800 the land,776 even until5704 now.6258

7 And Elisha477 came935 to Damascus;1834 and Benhadad1130 the king4428 of Syria758 was sick;2470 and it was told5046 him, saying,559 The man376 of God430 is come935 here.2008

8 And the king4428 said559 to Hazael,2371 Take3947 a present4503 in your hand,3027 and go,3212 meet7125 the man376 of God,430 and inquire1875 of the LORD3068 by him, saying,559 Shall I recover2421 of this2088 disease?2483

9 So Hazael2371 went3212 to meet7125 him, and took3947 a present4503 with him, even of every3605 good2898 thing of Damascus,1834 forty705 camels'1581 burden,4853 and came935 and stood5975 before6440 him, and said,559 Your son1121 Benhadad1130 king4428 of Syria758 has sent7971 me to you, saying,559 Shall I recover2421 of this2088 disease?2483

10 And Elisha477 said559 to him, Go,3212 say559 to him, You may certainly recover:2421 however, the LORD3068 has showed7200 me that he shall surely die.4191

11 And he settled5975 his countenance6440 steadfastly,7760 until5704 he was ashamed:954 and the man376 of God430 wept.1058

12 And Hazael2371 said,559 Why4069 weeps1058 my lord?113 And he answered,559 Because3588 I know3045 the evil7451 that you will do6213 to the children1121 of Israel:3478 their strong4013 holds4013 will you set7971 on fire,784 and their young970 men will you slay2026 with the sword,2719 and will dash7376 their children,5768 and rip1234 up their women with child.2030

13 And Hazael2371 said,559 But what,4100 is your servant5650 a dog,3611 that he should do6213 this2088 great1419 thing?1697 And Elisha477 answered,559 The LORD3068 has showed7200 me that you shall be king4428 over5921 Syria.758

14 So he departed3212 from Elisha,477 and came935 to his master;113 who said559 to him, What4100 said559 Elisha477 to you? And he answered,559 He told559 me that you should surely recover.2421

15 And it came1961 to pass on the morrow,4283 that he took3947 a thick cloth,4346 and dipped2881 it in water,4325 and spread6566 it on5921 his face,6440 so that he died:4191 and Hazael2371 reigned4427 in his stead.8478

16 And in the fifth2568 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel,3478 Jehoshaphat3092 being then king4428 of Judah,3063 Jehoram3088 the son1121 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063 began to reign.4427

17 Thirty7970 and two8147 years8141 old1121 was he when he began to reign;4427 and he reigned4427 eight8083 years8141 in Jerusalem.3389

18 And he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel,3478 as did6213 the house1004 of Ahab:256 for the daughter1323 of Ahab256 was his wife:802 and he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

19 Yet the LORD3068 would14 not destroy7843 Judah3063 for David1732 his servant's5650 sake,4616 as he promised559 him to give5414 him always3605 3117 a light,5216 and to his children.1121

20 In his days3117 Edom123 revolted6586 from under8478 the hand3027 of Judah,3063 and made a king4428 over5921 themselves.1992

21 So Joram3141 went5674 over5674 to Zair,6811 and all3605 the chariots7393 with him: and he rose6965 by night,3915 and smote5221 the Edomites130 which compassed5437 him about,413 and the captains8269 of the chariots:7393 and the people5971 fled5127 into their tents.168

22 Yet Edom123 revolted6586 from under8478 the hand3027 of Judah3063 to this2088 day.3117 Then227 Libnah3841 revolted6586 at the same1931 time.6256

23 And the rest3499 of the acts1697 of Joram,3141 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

24 And Joram3141 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Ahaziah274 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

25 In the twelfth8147 6240 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel3478 did Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 begin to reign.4427

26 Two8147 and twenty6242 years8141 old1121 was Ahaziah274 when he began to reign;4427 and he reigned one259 year8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Athaliah,6271 the daughter1323 of Omri6018 king4428 of Israel.3478

27 And he walked3212 in the way1870 of the house1004 of Ahab,256 and did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as did the house1004 of Ahab:256 for he was the son2860 in law2859 of the house1004 of Ahab.256

28 And he went3212 with Joram3141 the son1121 of Ahab256 to the war4421 against5973 Hazael2371 king4428 of Syria758 in Ramothgilead;7433 and the Syrians761 wounded5221 Joram.3141

29 And king4428 Joram3141 went7725 back7725 to be healed7495 in Jezreel3157 of the wounds4347 which834 the Syrians761 had given5221 him at Ramah,7414 when he fought3898 against Hazael2371 king4428 of Syria.758 And Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 went3381 down3381 to see7200 Joram3141 the son1121 of Ahab256 in Jezreel,3157 because3588 he was sick.2470

列王紀下

第8章

2 Kings

Chapter 8

1 以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」

1 Then spoke1696 Elisha477 to the woman,802 whose834 son1121 he had restored2421 to life,2421 saying,559 Arise,6965 and go3212 you and your household,1004 and sojourn1481 wherever834 you can sojourn:1481 for the LORD3068 has called7121 for a famine;7458 and it shall also1571 come935 on the land776 seven7651 years.8141

2 婦人就起身,照神的人的話帶著全家往非利士地去,住了七年。

2 And the woman802 arose,6965 and did6213 after the saying1697 of the man376 of God:430 and she went3212 with her household,1004 and sojourned1481 in the land776 of the Philistines6430 seven7651 years.8141

3 七年完了,那婦人從非利士地回來;[she]就出去為自己的房屋土地[land]哀告王。

3 And it came1961 to pass at the seven7651 years'8141 end,7097 that the woman802 returned7725 out of the land776 of the Philistines:6430 and she went3318 forth3318 to cry6817 to the king4428 for her house1004 and for her land.7704

4 那時王正與神的人的僕人基哈西說話[saying],說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」

4 And the king4428 talked1696 with Gehazi1522 the servant5288 of the man376 of God,430 saying,559 Tell5608 me, I pray4994 you, all3605 the great1419 things that Elisha477 has done.6213

5 基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活、她兒子的那婦人為自己的房屋土地[land]來哀告王。基哈西說:「我主我王[O],這就是那婦人,這是她的兒子,就是以利沙所救活的。」

5 And it came1961 to pass, as he was telling5608 the king4428 how834 he had restored2421 a dead4191 body to life,2421 that, behold,2009 the woman,802 whose834 son1121 he had restored2421 to life,2421 cried6817 to the king4428 for her house1004 and for her land.7704 And Gehazi1522 said,559 My lord,113 O king,4428 this2063 is the woman,802 and this2088 is her son,1121 whom834 Elisha477 restored2421 to life.2421

6 王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個官長[officer],說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」

6 And when the king4428 asked7592 the woman,802 she told5608 him. So the king4428 appointed5414 to her a certain officer,5631 saying,559 Restore7725 all3605 that was hers, and all3605 the fruits8393 of the field7704 since the day3117 that she left5800 the land,776 even until5704 now.6258

7 以利沙來到大馬士革,敘利亞王便.哈達正患病。有人告訴王說:「神的人來到這裏了。」

7 And Elisha477 came935 to Damascus;1834 and Benhadad1130 the king4428 of Syria758 was sick;2470 and it was told5046 him, saying,559 The man376 of God430 is come935 here.2008

8 王就[said unto]哈薛說:「你帶著禮物去見神的人,託他求問耶和華,[saying]:『我這病能好不能好?』」

8 And the king4428 said559 to Hazael,2371 Take3947 a present4503 in your hand,3027 and go,3212 meet7125 the man376 of God,430 and inquire1875 of the LORD3068 by him, saying,559 Shall I recover2421 of this2088 disease?2483

9 於是哈薛用四十個駱駝,馱著大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子敘利亞王便.哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」

9 So Hazael2371 went3212 to meet7125 him, and took3947 a present4503 with him, even of every3605 good2898 thing of Damascus,1834 forty705 camels'1581 burden,4853 and came935 and stood5975 before6440 him, and said,559 Your son1121 Benhadad1130 king4428 of Syria758 has sent7971 me to you, saying,559 Shall I recover2421 of this2088 disease?2483

10 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」

10 And Elisha477 said559 to him, Go,3212 say559 to him, You may certainly recover:2421 however, the LORD3068 has showed7200 me that he shall surely die.4191

11 神的人定睛看著哈薛,甚至他慚愧。神的人就哭了;

11 And he settled5975 his countenance6440 steadfastly,7760 until5704 he was ashamed:954 and the man376 of God430 wept.1058

12 哈薛說:「我主為甚麼哭?」回答說:「因為我知道你必苦害以色列人,用火焚燒他們的保障,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。」

12 And Hazael2371 said,559 Why4069 weeps1058 my lord?113 And he answered,559 Because3588 I know3045 the evil7451 that you will do6213 to the children1121 of Israel:3478 their strong4013 holds4013 will you set7971 on fire,784 and their young970 men will you slay2026 with the sword,2719 and will dash7376 their children,5768 and rip1234 up their women with child.2030

13 哈薛說:「你僕人算甚麼,不過是一條狗,[he]焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必作敘利亞王。」

13 And Hazael2371 said,559 But what,4100 is your servant5650 a dog,3611 that he should do6213 this2088 great1419 thing?1697 And Elisha477 answered,559 The LORD3068 has showed7200 me that you shall be king4428 over5921 Syria.758

14 哈薛離開以利沙,回去見他的主人。主人問他說:「以利沙對你說甚麼?」回答說:「他告訴我你必能好。」

14 So he departed3212 from Elisha,477 and came935 to his master;113 who said559 to him, What4100 said559 Elisha477 to you? And he answered,559 He told559 me that you should surely recover.2421

15 次日,哈薛拿被窩浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。

15 And it came1961 to pass on the morrow,4283 that he took3947 a thick cloth,4346 and dipped2881 it in water,4325 and spread6566 it on5921 his face,6440 so that he died:4191 and Hazael2371 reigned4427 in his stead.8478

16 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。

16 And in the fifth2568 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel,3478 Jehoshaphat3092 being then king4428 of Judah,3063 Jehoram3088 the son1121 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063 began to reign.4427

17 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。

17 Thirty7970 and two8147 years8141 old1121 was he when he began to reign;4427 and he reigned4427 eight8083 years8141 in Jerusalem.3389

18 他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣;因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。

18 And he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel,3478 as did6213 the house1004 of Ahab:256 for the daughter1323 of Ahab256 was his wife:802 and he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

19 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,常常[alway]賜燈光與他的子孫。

19 Yet the LORD3068 would14 not destroy7843 Judah3063 for David1732 his servant's5650 sake,4616 as he promised559 him to give5414 him always3605 3117 a light,5216 and to his children.1121

20 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。

20 In his days3117 Edom123 revolted6586 from under8478 the hand3027 of Judah,3063 and made a king4428 over5921 themselves.1992

21 約蘭率領所有的戰車往撒益去,夜間起來,攻打圍困他的以東人和車兵長;猶大兵就逃跑,各回各家去了。

21 So Joram3141 went5674 over5674 to Zair,6811 and all3605 the chariots7393 with him: and he rose6965 by night,3915 and smote5221 the Edomites130 which compassed5437 him about,413 and the captains8269 of the chariots:7393 and the people5971 fled5127 into their tents.168

22 只是[Yet]以東[Edom]背叛猶大,脫離他的[hand],直到今日。當時[at the same time]立拿人也背叛了。

22 Yet Edom123 revolted6586 from under8478 the hand3027 of Judah3063 to this2088 day.3117 Then227 Libnah3841 revolted6586 at the same1931 time.6256

23 約蘭其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

23 And the rest3499 of the acts1697 of Joram,3141 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

24 約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈謝接續他作王。

24 And Joram3141 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Ahaziah274 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

25 以色列王亞哈的兒子約蘭十二年,猶大王約蘭的兒子亞哈謝登基。

25 In the twelfth8147 6240 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel3478 did Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 begin to reign.4427

26 他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。

26 Two8147 and twenty6242 years8141 old1121 was Ahaziah274 when he began to reign;4427 and he reigned one259 year8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Athaliah,6271 the daughter1323 of Omri6018 king4428 of Israel.3478

27 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。

27 And he walked3212 in the way1870 of the house1004 of Ahab,256 and did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as did the house1004 of Ahab:256 for he was the son2860 in law2859 of the house1004 of Ahab.256

28 他與亞哈的兒子約蘭同往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰。敘利亞人打傷了約蘭,

28 And he went3212 with Joram3141 the son1121 of Ahab256 to the war4421 against5973 Hazael2371 king4428 of Syria758 in Ramothgilead;7433 and the Syrians761 wounded5221 Joram.3141

29 約蘭王回到耶斯列,醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗的時候,從敘利亞人[Syrians][given]的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

29 And king4428 Joram3141 went7725 back7725 to be healed7495 in Jezreel3157 of the wounds4347 which834 the Syrians761 had given5221 him at Ramah,7414 when he fought3898 against Hazael2371 king4428 of Syria.758 And Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 went3381 down3381 to see7200 Joram3141 the son1121 of Ahab256 in Jezreel,3157 because3588 he was sick.2470