啟示錄

第20章

1 我又看見一個天使從天降下,手裏拿著無底坑的鑰匙和一條大鏈子。

2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,

3[him]在無底坑裏,將牠關鎖[shut him up],用印封[him],使牠不得再迷惑列國。等到那一千年滿[fulfilled]了,以後必須暫時釋放牠。

4 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬首[beheaded]者的元魂[souls],和那沒有敬拜[worshipped]過獸與獸像,也沒有在額上和手[in]受過他印記之人的元魂[souls];他們都復活了,與基督一同作王一千年。

5 這是第一次的復活。只是[But]其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。

6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人[such]身上沒有權柄。他們倒要[but]作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。

7 那一千年[expired]了,撒但必從監牢裏被釋放,

8 出來要迷惑地上四[quarters]的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集打仗[to battle]。他們的人數多如海沙。

9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天[from God out of heaven]降下,吞滅了[devoured]他們。

10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。

11 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。

12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前[before God]。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊,死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。

13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄[hell]也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。

14 死亡和地獄[hell]也被扔在火湖裏,這是[This is]第二次的死。

15 [whosoever]名字沒記在生命冊上,就被扔[was cast]在火湖裏。

Revelation

Chapter 20

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442

啟示錄

第20章

Revelation

Chapter 20

1 我又看見一個天使從天降下,手裏拿著無底坑的鑰匙和一條大鏈子。

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

3[him]在無底坑裏,將牠關鎖[shut him up],用印封[him],使牠不得再迷惑列國。等到那一千年滿[fulfilled]了,以後必須暫時釋放牠。

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬首[beheaded]者的元魂[souls],和那沒有敬拜[worshipped]過獸與獸像,也沒有在額上和手[in]受過他印記之人的元魂[souls];他們都復活了,與基督一同作王一千年。

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 這是第一次的復活。只是[But]其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人[such]身上沒有權柄。他們倒要[but]作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

7 那一千年[expired]了,撒但必從監牢裏被釋放,

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

8 出來要迷惑地上四[quarters]的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集打仗[to battle]。他們的人數多如海沙。

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天[from God out of heaven]降下,吞滅了[devoured]他們。

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

11 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前[before God]。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊,死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄[hell]也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

14 死亡和地獄[hell]也被扔在火湖裏,這是[This is]第二次的死。

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

15 [whosoever]名字沒記在生命冊上,就被扔[was cast]在火湖裏。

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442