啟示錄第20章 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
3 扔牠 |
4 |
5 這是第一次的復活。只是 |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
14 死亡和地獄 |
15 凡 |
ОткровениеГлава 20 |
1 |
2 Ангел схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, связал его на тысячу лет |
3 и низверг в бездну. Там и заточил ангел сатану, и положил печать на запоры, дабы не мог больше сатана обманывать народы, пока не пройдет тысяча лет. Потом он будет освобожден, но ненадолго. |
4 |
5 Это первое воскресение. Остальные же до истечения тысячи лет не восстали из мертвых. |
6 Блажен и свят, кому в первом воскресении суждено из мертвых восстать, — не властна над тем смерть вторая. Священниками Бога и Христа станут они и будут царствовать с Христом тысячу лет. |
7 |
8 Выйдет он, чтобы вновь обмануть народы на четырех концах земли, Гога и Магога, и собрать их всех на последнюю битву. Неисчислимы будут эти полчища — как песок морской. |
9 Вижу я: покрыли они всю землю и окружили стан народа Божьего, Богом возлюбленный город. Сошел тогда с неба огонь и пожрал их. |
10 А дьявол, обманывавший их, брошен был в озеро с серой горящей, где уже — зверь и лжепророк. Мучиться им там денно и нощно во веки веков. |
11 |
12 Увидел я и мертвых, великих и малых. Они стояли перед престолом. И вот раскрыли книги. Потом раскрыли и еще одну — Книгу Жизни. И судили мертвых по написанному в книгах — по делам их. |
13 Всех так мертвых судили: и кого море отдало, и кого — смерть и ад. |
14 А сами смерть и ад в озеро огненное были низвергнуты. Это озеро огненное — смерть вторая. |
15 Туда же, в озеро то, брошены были люди, в Книгу Жизни не записанные. |
啟示錄第20章 |
ОткровениеГлава 20 |
1 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
2 Ангел схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, связал его на тысячу лет |
3 扔牠 |
3 и низверг в бездну. Там и заточил ангел сатану, и положил печать на запоры, дабы не мог больше сатана обманывать народы, пока не пройдет тысяча лет. Потом он будет освобожден, но ненадолго. |
4 |
4 |
5 這是第一次的復活。只是 |
5 Это первое воскресение. Остальные же до истечения тысячи лет не восстали из мертвых. |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
6 Блажен и свят, кому в первом воскресении суждено из мертвых восстать, — не властна над тем смерть вторая. Священниками Бога и Христа станут они и будут царствовать с Христом тысячу лет. |
7 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
8 Выйдет он, чтобы вновь обмануть народы на четырех концах земли, Гога и Магога, и собрать их всех на последнюю битву. Неисчислимы будут эти полчища — как песок морской. |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
9 Вижу я: покрыли они всю землю и окружили стан народа Божьего, Богом возлюбленный город. Сошел тогда с неба огонь и пожрал их. |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
10 А дьявол, обманывавший их, брошен был в озеро с серой горящей, где уже — зверь и лжепророк. Мучиться им там денно и нощно во веки веков. |
11 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
12 Увидел я и мертвых, великих и малых. Они стояли перед престолом. И вот раскрыли книги. Потом раскрыли и еще одну — Книгу Жизни. И судили мертвых по написанному в книгах — по делам их. |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
13 Всех так мертвых судили: и кого море отдало, и кого — смерть и ад. |
14 死亡和地獄 |
14 А сами смерть и ад в озеро огненное были низвергнуты. Это озеро огненное — смерть вторая. |
15 凡 |
15 Туда же, в озеро то, брошены были люди, в Книгу Жизни не записанные. |