阿摩司書
第9章
|
Amos
Chapter 9
|
1 我看見主站在祭壇上[upon];他說:你要擊打門楣[lintel of the door],使門框[posts]震動,使門頂砍在眾人頭上[cut them in the head, all of them];所剩下的人,我必用刀殺戮,逃避的不能逃避[he that fleeth of them shall not flee away],逃脫的不能得救[he that escapeth of them shall not be delivered]。
|
1 I saw7200 853 the Lord136 standing5324 upon5921 the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that fleeth5127 of them shall not3808 flee away,5127 and he that escapeth6412 of them shall not3808 be delivered.4422
|
2 他們雖然挖透地獄[hell],我的手必取出他們來。雖然爬上天去,我必拿下他們來。
|
2 Though518 they dig2864 into hell,7585 thence4480 8033 shall mine hand3027 take3947 them; though518 they climb up5927 to heaven,8064 thence4480 8033 will I bring them down: 3381
|
3 雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們;
|
3 And though518 they hide themselves2244 in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out thence;4480 8033 and though518 they be hid5641 from4480 5048 my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 thence4480 8033 will I command6680 853 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:
|
4 雖被仇敵擄去,我必命刀劍殺戮他們;我必向他們定住眼目,降禍不降福。
|
4 And though518 they go1980 into captivity7628 before6440 their enemies,341 thence4480 8033 will I command6680 853 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 mine eyes5869 upon5921 them for evil,7451 and not3808 for good.2896
|
5 主─大軍之耶和華摸地,地就熔化[melt],凡住在地上的都必悲哀。地必全然像洪水[flood]漲起,如被埃及的洪水淹沒[drowned, as by the flood of Egypt]。
|
5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635 is he that toucheth5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise up5927 wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8257 as by the flood2975 of Egypt.4714
|
6 那造層在天[buildeth his stories in the heaven]、立軍於地[founded his troop in the earth]、命海水澆在地上的─耶和華是他的名。
|
6 It is he that buildeth1129 his stories4609 in the heaven,8064 and hath founded3245 his troop92 in5921 the earth;776 he that calleth7121 for the waters4325 of the sea,3220 and poureth them out8210 upon5921 the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name.8034
|
7 耶和華說:以色列人哪,我豈不看你們如埃塞俄比亞人嗎?我豈不是領以色列[Israel]出埃及地嗎?不是[not]領非利士人出迦斐託,領敘利亞人出吉珥嗎?
|
7 Are ye859 not3808 as children1121 of the Ethiopians3569 unto me, O children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068 Have not3808 I brought up5927 853 Israel3478 out of the land4480 776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,4480 3731 and the Syrians758 from Kir?4480 7024
|
8 看哪[Behold],主耶和華的眼目察看這有罪的國,必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。
|
8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069 are upon the sinful2400 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off4480 5921 the face6440 of the earth;127 saving657 that3588 I will not3808 utterly destroy8045 8045 853 the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the LORD.3068
|
9 看哪[lo],我必出令,將以色列家分散在列國中,好像用篩子篩穀,連一粒也不落在地上。
|
9 For,3588 lo,2009 I595 will command,6680 and I will sift5128 853 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as834 corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not3808 the least grain6872 fall5307 upon the earth.776
|
10 我民中的一切罪人說:災禍必追不上我們,也迎不著我們。他們必死在刀下。
|
10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not3808 overtake5066 nor prevent6923 1157 us.
|
11 到那日,我必興起[raise up]大衛倒塌的帳幕,堵住其中的破口,把那破壞的興起來[raise up],重新修造,像古時一樣,
|
11 In that1931 day3117 will I raise up6965 853 the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close up1443 853 the breaches6556 thereof; and I will raise up6965 his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old: 5769
|
12 使以色列人得以東所餘剩的和所有稱為我名下的一切異教之民[all the heathen],此乃行這事的耶和華說的。
|
12 That4616 they may possess3423 853 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called by7121 5921 my name,8034 saith5002 the LORD3068 that doeth6213 this.2063
|
13 耶和華說:看哪[Behold],日子將到,耕種的必接續收割的;踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒;小山都必熔化[melt]。
|
13 Behold,2009 the days3117 come,935 saith5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that soweth4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127
|
14 我必再領[bring again]我民以色列被擄的歸回;他們必重修荒廢的城邑居住,栽種葡萄園,喝其中所出的酒,修造果木園,吃其中的果子。
|
14 And I will bring again7725 853 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427 them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354 853 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398 853 the fruit6529 of them.
|
15 我要將他們栽於本地,他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。這是耶和華─你的神說的。
|
15 And I will plant5193 them upon5921 their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled up5428 out of4480 5921 their land127 which834 I have given5414 them, saith559 the LORD3068 thy God.430
|