創世記第35章 |
1 |
2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換你們的 |
3 我們要起來,上伯.特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上與我同在 |
4 他們就把他們手中 |
5 |
6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯.特利。 |
7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒.伯.特利;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裏向他顯現。 |
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯.特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫.巴古。 |
9 |
10 神 |
11 神又對他說:「我是神─全能者 |
12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 |
13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 |
14 雅各便在他與神說話的地方 |
15 雅各就給神向他說話的 |
16 |
17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」 |
18 她將近於死,元魂 |
19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯.利恆。 |
20 雅各在她的墳上立了一根柱子 |
21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 |
22 |
23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。 |
24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。 |
25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 |
26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。 |
27 |
28 以撒共活了一百八十歲。 |
29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他本民 |
GenesisChapter 35 |
1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau. |
2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments; |
3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took. |
4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem. |
5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons. |
6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him. |
7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau. |
8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping). |
9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him. |
10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel. |
11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins; |
12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land. |
13 And God went up from him in the place where he talked with him. |
14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it. |
15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el. |
16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered. |
17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you. |
18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand). |
19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem. |
20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day. |
21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar. |
22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve: |
23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. |
24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin. |
25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali. |
26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram. |
27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned. |
28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years. |
29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased. |
創世記第35章 |
GenesisChapter 35 |
1 |
1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau. |
2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換你們的 |
2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments; |
3 我們要起來,上伯.特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上與我同在 |
3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took. |
4 他們就把他們手中 |
4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem. |
5 |
5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons. |
6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯.特利。 |
6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him. |
7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒.伯.特利;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裏向他顯現。 |
7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau. |
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯.特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫.巴古。 |
8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping). |
9 |
9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him. |
10 神 |
10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel. |
11 神又對他說:「我是神─全能者 |
11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins; |
12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 |
12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land. |
13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 |
13 And God went up from him in the place where he talked with him. |
14 雅各便在他與神說話的地方 |
14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it. |
15 雅各就給神向他說話的 |
15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el. |
16 |
16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered. |
17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」 |
17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you. |
18 她將近於死,元魂 |
18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand). |
19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯.利恆。 |
19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem. |
20 雅各在她的墳上立了一根柱子 |
20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day. |
21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 |
21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar. |
22 |
22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve: |
23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。 |
23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. |
24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。 |
24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin. |
25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 |
25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali. |
26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。 |
26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram. |
27 |
27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned. |
28 以撒共活了一百八十歲。 |
28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years. |
29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他本民 |
29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased. |