彼得後書第2章 |
1 |
2 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真理的道 |
3 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利;他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的咒詛 |
4 |
5 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的第八代人挪亞 |
6 又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒; |
7 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。 |
8 (因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。) |
9 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。 |
10 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。 |
11 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。 |
12 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,必在自己的敗壞中全然滅亡 |
13 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。 |
14 他們滿眼是淫色 |
15 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知, |
16 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人聲 |
17 |
18 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。 |
19 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的僕人 |
20 倘若他們因認識主─救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。 |
21 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。 |
22 照著真俗語說 |
2 PeterChapter 2 |
1 BUT there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who shall bring in damnable heresies, even denying the LORD who has redeemed them, and thus bringing upon themselves swift destruction. |
2 Many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. |
3 And through covetousness, they will exploit you with feigned words: whose judgment from the very beginning has not ceased and their damnation is always active. |
4 God did not spare the angels, who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for tormenting judgment; |
5 And did not spare the old world, but saved Noah the preacher of righteousness, with his family, eight in all, when he brought the flood upon the wicked people; |
6 And set afire the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them with an upheaval, making them an example to those who hereafter should live ungodly; |
7 And delivered righteous Lot, mortified by the filthy conduct of the lawless: |
8 For while that pious man dwelt among them, in seeing and hearing their unlawful deeds, his righteous soul was vexed from day to day. |
9 The LORD knows how to deliver from distress those who revere him, and he will reserve the wicked to be punished at the judgment day. |
10 And especially will he punish those who follow after filthy lusts of the flesh, and have no respect for authority. Arrogant and selfwilled are they who do not tremble when they blaspheme against the glory; |
11 Whereas angels who are greater in power and might do not bring upon themselves the condemnation of blasphemy. |
12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption; |
13 And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness; |
14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they. |
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Ba'laam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness; |
16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with man's voice, halted the folly of the prophet. |
17 These men are springs without water, as clouds that are carried with a tempest; the mist of darkness is reserved to them forever. |
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error. |
19 They, while they promise liberty, themselves are the slaves of corruption: for a man is overcome by whatever it is that enslaves him. |
20 For if after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, they are again entangled by these very things, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. |
21 Verily it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment that was delivered to them. |
22 It will come to pass with them according to the true proverb, The dog returns to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
彼得後書第2章 |
2 PeterChapter 2 |
1 |
1 BUT there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who shall bring in damnable heresies, even denying the LORD who has redeemed them, and thus bringing upon themselves swift destruction. |
2 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真理的道 |
2 Many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. |
3 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利;他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的咒詛 |
3 And through covetousness, they will exploit you with feigned words: whose judgment from the very beginning has not ceased and their damnation is always active. |
4 |
4 God did not spare the angels, who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for tormenting judgment; |
5 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的第八代人挪亞 |
5 And did not spare the old world, but saved Noah the preacher of righteousness, with his family, eight in all, when he brought the flood upon the wicked people; |
6 又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒; |
6 And set afire the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them with an upheaval, making them an example to those who hereafter should live ungodly; |
7 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。 |
7 And delivered righteous Lot, mortified by the filthy conduct of the lawless: |
8 (因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。) |
8 For while that pious man dwelt among them, in seeing and hearing their unlawful deeds, his righteous soul was vexed from day to day. |
9 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。 |
9 The LORD knows how to deliver from distress those who revere him, and he will reserve the wicked to be punished at the judgment day. |
10 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。 |
10 And especially will he punish those who follow after filthy lusts of the flesh, and have no respect for authority. Arrogant and selfwilled are they who do not tremble when they blaspheme against the glory; |
11 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。 |
11 Whereas angels who are greater in power and might do not bring upon themselves the condemnation of blasphemy. |
12 但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,必在自己的敗壞中全然滅亡 |
12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption; |
13 行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。 |
13 And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness; |
14 他們滿眼是淫色 |
14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they. |
15 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知, |
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Ba'laam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness; |
16 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人聲 |
16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with man's voice, halted the folly of the prophet. |
17 |
17 These men are springs without water, as clouds that are carried with a tempest; the mist of darkness is reserved to them forever. |
18 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。 |
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error. |
19 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的僕人 |
19 They, while they promise liberty, themselves are the slaves of corruption: for a man is overcome by whatever it is that enslaves him. |
20 倘若他們因認識主─救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。 |
20 For if after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, they are again entangled by these very things, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. |
21 他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。 |
21 Verily it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment that was delivered to them. |
22 照著真俗語說 |
22 It will come to pass with them according to the true proverb, The dog returns to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |