提摩太前書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 也不可聽從荒渺無憑的話語,和無窮的家譜。這等事只生辯論,並不使人在敬虔的信仰上得到造就 |
5 但命令的總歸就是愛;這愛是從純淨 |
6 有人偏離這些,反求虛妄的議論 |
7 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。 |
8 |
9 因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的, |
10 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。 |
11 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。 |
12 |
13 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,傷害人的 |
14 並且我們 |
15 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。 |
16 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要先 |
17 但願尊貴,榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王,獨一全智 |
18 |
19 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在信仰 |
20 其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再褻瀆 |
1 TimothyChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus, our hope; |
2 To Ti-mo'the-us, a true son in the faith: Grace, mercy and peace from God, our Father, and Christ Jesus our LORD. |
3 When I went to Mac-e-do'ni-a, I besought you to remain at Eph'e-sus, so that you might charge certain ones not to teach diverse doctrines, |
4 And not to give heed to fables and stories of endless genealogies, which cause dispute, rather than build up the faith of God. |
5 Now the fulfillment of the commandment is love out of a pure heart and of a good conscience and of a true faith: |
6 From which some have gone astray and have turned aside to foolish words; |
7 Desiring to be teachers of the law; not understanding what they speak, nor even whereof they argue. |
8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 Knowing this, that the law is not made for the righteous, but for the wicked and rebellious, for the ungodly, and for sinners, for the profane and unholy, for those who abuse their fathers and ill-treat their mothers, for murderers, |
10 For whoremongers, for those who defile themselves with mankind, for kidnappers of well-born sons, for liars, for perjurers, and for whatever is contrary to sound doctrine; |
11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was entrusted to me. |
12 And I thank our LORD Jesus Christ who has given me strength, and has counted me trustworthy, and has appointed me to his ministry; |
13 Who was before a blasphemer and a persecutor and a reviler; but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 Now the grace of our LORD has become abundant in me, as well as my faith and love in Jesus Christ. |
15 This is a trustworthy saying and worthy of all acceptation, that Jesus Christ came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 Howbeit for this cause he had mercy on me, that in me first Jesus Christ may shew forth all patience, for a pattern to those who should hereafter believe in him to life everlasting. |
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
18 This charge I commit to you, my son Timo'the- us, in accordance with the prophecies given before about you, that you might fight a good fight; |
19 In faith and good conscience; those who have rejected this charge have lost their faith: |
20 Namely Hy-me-nµ'us and Al-ex-an-der, whom I have delivered to Satan, to be disciplined so that they may no longer blaspheme. |
提摩太前書第1章 |
1 TimothyChapter 1 |
1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus, our hope; |
2 |
2 To Ti-mo'the-us, a true son in the faith: Grace, mercy and peace from God, our Father, and Christ Jesus our LORD. |
3 |
3 When I went to Mac-e-do'ni-a, I besought you to remain at Eph'e-sus, so that you might charge certain ones not to teach diverse doctrines, |
4 也不可聽從荒渺無憑的話語,和無窮的家譜。這等事只生辯論,並不使人在敬虔的信仰上得到造就 |
4 And not to give heed to fables and stories of endless genealogies, which cause dispute, rather than build up the faith of God. |
5 但命令的總歸就是愛;這愛是從純淨 |
5 Now the fulfillment of the commandment is love out of a pure heart and of a good conscience and of a true faith: |
6 有人偏離這些,反求虛妄的議論 |
6 From which some have gone astray and have turned aside to foolish words; |
7 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。 |
7 Desiring to be teachers of the law; not understanding what they speak, nor even whereof they argue. |
8 |
8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
9 因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的, |
9 Knowing this, that the law is not made for the righteous, but for the wicked and rebellious, for the ungodly, and for sinners, for the profane and unholy, for those who abuse their fathers and ill-treat their mothers, for murderers, |
10 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。 |
10 For whoremongers, for those who defile themselves with mankind, for kidnappers of well-born sons, for liars, for perjurers, and for whatever is contrary to sound doctrine; |
11 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。 |
11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was entrusted to me. |
12 |
12 And I thank our LORD Jesus Christ who has given me strength, and has counted me trustworthy, and has appointed me to his ministry; |
13 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,傷害人的 |
13 Who was before a blasphemer and a persecutor and a reviler; but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 並且我們 |
14 Now the grace of our LORD has become abundant in me, as well as my faith and love in Jesus Christ. |
15 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。 |
15 This is a trustworthy saying and worthy of all acceptation, that Jesus Christ came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
16 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要先 |
16 Howbeit for this cause he had mercy on me, that in me first Jesus Christ may shew forth all patience, for a pattern to those who should hereafter believe in him to life everlasting. |
17 但願尊貴,榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王,獨一全智 |
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
18 |
18 This charge I commit to you, my son Timo'the- us, in accordance with the prophecies given before about you, that you might fight a good fight; |
19 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在信仰 |
19 In faith and good conscience; those who have rejected this charge have lost their faith: |
20 其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再褻瀆 |
20 Namely Hy-me-nµ'us and Al-ex-an-der, whom I have delivered to Satan, to be disciplined so that they may no longer blaspheme. |