詩篇

第137篇

1 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。

2 我們把琴掛在那裏的柳樹上;

3 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧。

4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?

5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。

6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。

7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀。拆毀。直拆到根基。耶和華啊,求你記念這仇。

8 將要被滅的女子巴比倫啊[O daughter of Babylon],報復你像你待我們的,那人便為有福。

9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福。

Psalms

Psalm 137

1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion.

2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion.

4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land?

5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me.

6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof.

8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us.

9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones.

詩篇

第137篇

Psalms

Psalm 137

1 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。

1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion.

2 我們把琴掛在那裏的柳樹上;

2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

3 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧。

3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion.

4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?

4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land?

5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。

5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me.

6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。

6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀。拆毀。直拆到根基。耶和華啊,求你記念這仇。

7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof.

8 將要被滅的女子巴比倫啊[O daughter of Babylon],報復你像你待我們的,那人便為有福。

8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us.

9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福。

9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones.