詩篇

第137篇

1 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。

2 我們把琴掛在那裏的柳樹上;

3 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧。

4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?

5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。

6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。

7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀。拆毀。直拆到根基。耶和華啊,求你記念這仇。

8 將要被滅的女子巴比倫啊[O daughter of Babylon],報復你像你待我們的,那人便為有福。

9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福。

Псалтырь

Псалом 137

1 Псалом Давида От всего сердца благодарю Тебя, Господи, перед богами пою Тебе хвалу!

2 Склоняюсь я перед святым Храмом Твоим и с благодарностью имя Твое прославляю за любовь и верность Твою, ибо над всем Ты возвысил и слово, и имя Свое.

3 В тот же день, как воззвал я к Тебе, ответил Ты мне, ободрил меня и силу душе моей дал.

4 Да возблагодарят Тебя, ГОСПОДИ, все цари земные, когда услышат слова из уст Твоих!

5 Да воспоют они о дивных путях ГОСПОДНИХ, ибо слава ГОСПОДА велика!

6 Как ни высоко ГОСПОДЬ, а смиренного Он видит и гордеца издали узнаёт.

7 Когда хожу я среди опасностей, жизнь мою Ты оберегаешь, какой бы сильной ни была ярость врагов моих. Ты руку Свою простираешь, спасает меня сильная рука Твоя.

8 Верю, исполнит ГОСПОДЬ мне обещанное. Вечна, ГОСПОДЬ, любовь Твоя неизменная! Не предай забвению дело рук Твоих.

9

詩篇

第137篇

Псалтырь

Псалом 137

1 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。

1 Псалом Давида От всего сердца благодарю Тебя, Господи, перед богами пою Тебе хвалу!

2 我們把琴掛在那裏的柳樹上;

2 Склоняюсь я перед святым Храмом Твоим и с благодарностью имя Твое прославляю за любовь и верность Твою, ибо над всем Ты возвысил и слово, и имя Свое.

3 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧。

3 В тот же день, как воззвал я к Тебе, ответил Ты мне, ободрил меня и силу душе моей дал.

4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?

4 Да возблагодарят Тебя, ГОСПОДИ, все цари земные, когда услышат слова из уст Твоих!

5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。

5 Да воспоют они о дивных путях ГОСПОДНИХ, ибо слава ГОСПОДА велика!

6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上膛。

6 Как ни высоко ГОСПОДЬ, а смиренного Он видит и гордеца издали узнаёт.

7 耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀。拆毀。直拆到根基。耶和華啊,求你記念這仇。

7 Когда хожу я среди опасностей, жизнь мою Ты оберегаешь, какой бы сильной ни была ярость врагов моих. Ты руку Свою простираешь, спасает меня сильная рука Твоя.

8 將要被滅的女子巴比倫啊[O daughter of Babylon],報復你像你待我們的,那人便為有福。

8 Верю, исполнит ГОСПОДЬ мне обещанное. Вечна, ГОСПОДЬ, любовь Твоя неизменная! Не предай забвению дело рук Твоих.

9 拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福。

9