以賽亞書

第59章

1 看哪[Behold],耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救;耳朵並非發沉,不能聽見。

2 但你們的罪孽使你們與你們的[your]神隔絕,你們的罪惡使他掩面,不聽你們。

3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾污;你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出[perverseness]語。

4 無一人為公平[for justice]告狀,無一人憑誠實辨白;都倚靠虛妄,說謊言;所懷的是毒害,所生的是罪孽。

5 他們孵蛇雞的[hatch cockatrice']蛋,結蜘蛛網;人吃他們的[their]蛋必死,這蛋被踏必出蝮蛇。

6 所結的網不能成為衣服,所作的也不能遮蓋自己;他們的行為都是罪孽,手[in]所作的都是強暴。

7 他們的腳奔跑行惡,他們急速流無辜人的血。他們的[their]意念都是罪孽;所經過的路都荒涼毀滅。

8 平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路。凡行此路的都不知道平安。

9 因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們等侯[wait]光亮,不料[behold]幽暗[obscurity];指望光明,卻行在黑暗[in darkness]

10 我們摸索牆壁好像瞎子,我們摸索如同無目之人。我們正午絆腳,如在黑夜[night]一樣;我們在荒廢處[desolate places]中,像死人一般。

11 我們咆哮,俱各[all]如熊;苦苦[sore]哀鳴,俱各[all]如鴿。指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。

12 我們的過犯在你面前增多,我們的[our]罪惡作見證告我們。我們的[our]過犯與我們同在;至於我們的罪孽,我們都知道;

13 就是違背耶和華、向他說謊[In transgressing and lying against the LORD]遠離[departing]不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。

14 並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,公正[equity]也不得進入。

15 誠實斷絕[faileth];離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,就不喜悅[displeased]

16 他見無人拯救,無人代求,甚為詫異。就用自己的膀臂施行拯救;以公義支持[sustained]自己。

17 他以公義為胸甲[breastplate],以拯救為頭盔;以報仇為衣服,以熱心為外袍。

18 他必按他們[their]的行為施報,向他的敵人發烈怒[fury to],報復他的仇敵;向海島[islands]施行報應。

19 如此,他們[they]從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀。[When]仇敵要來好像洪水[shall come in like a flood]耶和華的靈就豎立旗幟抵擋他[the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him]

20 必有一個救贖主來到錫安,又往[and unto]雅各族中轉離過犯的人那裏,這是耶和華說的。

21 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」

Isaiah

Chapter 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

以賽亞書

第59章

Isaiah

Chapter 59

1 看哪[Behold],耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救;耳朵並非發沉,不能聽見。

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 但你們的罪孽使你們與你們的[your]神隔絕,你們的罪惡使他掩面,不聽你們。

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾污;你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出[perverseness]語。

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 無一人為公平[for justice]告狀,無一人憑誠實辨白;都倚靠虛妄,說謊言;所懷的是毒害,所生的是罪孽。

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 他們孵蛇雞的[hatch cockatrice']蛋,結蜘蛛網;人吃他們的[their]蛋必死,這蛋被踏必出蝮蛇。

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 所結的網不能成為衣服,所作的也不能遮蓋自己;他們的行為都是罪孽,手[in]所作的都是強暴。

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 他們的腳奔跑行惡,他們急速流無辜人的血。他們的[their]意念都是罪孽;所經過的路都荒涼毀滅。

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路。凡行此路的都不知道平安。

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們等侯[wait]光亮,不料[behold]幽暗[obscurity];指望光明,卻行在黑暗[in darkness]

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 我們摸索牆壁好像瞎子,我們摸索如同無目之人。我們正午絆腳,如在黑夜[night]一樣;我們在荒廢處[desolate places]中,像死人一般。

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 我們咆哮,俱各[all]如熊;苦苦[sore]哀鳴,俱各[all]如鴿。指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 我們的過犯在你面前增多,我們的[our]罪惡作見證告我們。我們的[our]過犯與我們同在;至於我們的罪孽,我們都知道;

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 就是違背耶和華、向他說謊[In transgressing and lying against the LORD]遠離[departing]不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,公正[equity]也不得進入。

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 誠實斷絕[faileth];離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,就不喜悅[displeased]

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 他見無人拯救,無人代求,甚為詫異。就用自己的膀臂施行拯救;以公義支持[sustained]自己。

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 他以公義為胸甲[breastplate],以拯救為頭盔;以報仇為衣服,以熱心為外袍。

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 他必按他們[their]的行為施報,向他的敵人發烈怒[fury to],報復他的仇敵;向海島[islands]施行報應。

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 如此,他們[they]從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀。[When]仇敵要來好像洪水[shall come in like a flood]耶和華的靈就豎立旗幟抵擋他[the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him]

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 必有一個救贖主來到錫安,又往[and unto]雅各族中轉離過犯的人那裏,這是耶和華說的。

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.