利未記

第16章

1 亞倫的兩個兒子在耶和華面前獻祭的時候[when they offered before the LORD]死了。死了之後,耶和華[unto]摩西說話[spake]

2 耶和華對摩西說[the LORD said unto Moses]:「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。

3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。

4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。

5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔[kids of the goats]為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。

6 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;

7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,

8 為那兩隻山羊[goats]擲籤[cast lots],一[lot]歸與耶和華,一[lot]替罪的山羊[scapegoat]

9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來[bring the goat upon which the LORD'S lot fell],獻為贖罪祭。

10 但那落在作替罪山羊之籤[on which the lot fell to be the scapegoat]山羊[goat]要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,作替罪的山羊[for a scapegoat]

11 「亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪;

12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的[buring]火炭,又拿一捧搗細的美香[sweet incense],都帶入幔子內;

13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;

14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。

15 「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的山羊[goat],把山羊[goat]的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。

16 他因以色列人諸般的污穢,又因為[and because]他們一切罪愆中的過犯[their transgressions in all their sins];當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。

17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。

18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊[goat]的血,抹在壇上四角的周圍;

19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」

20 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的山羊[goat]奉上。

21 兩手按在那活著的山羊的[the live goat]頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在山羊[goat]的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。

22 要把這山羊[goat]放在曠野,這山羊[goat]要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。

23 「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,

24 又要在聖所[holy place]用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。

25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。

26 那放替罪山羊的人[he that let go the goat for the scapegoat]要洗衣服,用水洗身,然後進營。

27 作贖罪祭的公牛和山羊[goat]的血既帶入聖所贖罪,人要把這牛羊搬到營外[shall one carry forth without the camp],將皮、肉、糞用火焚燒。

28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」

29 「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可作;這要作你們永遠的定例。

30 因在這日祭司[priest]要為你們贖罪,潔淨你們[to cleanse you]使你們[that ye]在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。

31 這日你們要守為安息日[sabbath of rest],要刻苦己心;這為永遠的定例。

32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。

33 他要在為聖的[holy]聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪

34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。

Leviticus

Chapter 16

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

利未記

第16章

Leviticus

Chapter 16

1 亞倫的兩個兒子在耶和華面前獻祭的時候[when they offered before the LORD]死了。死了之後,耶和華[unto]摩西說話[spake]

1 AND the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered strange fire before the LORD and died;

2 耶和華對摩西說[the LORD said unto Moses]:「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。

2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3 亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。

3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。

4 He shall put on the holy linen coat and he shall have linen breeches upon his body and shall be girded with a linen girdle and shall put a linen mitre upon his head; because these are the vestments of the sanctuary; therefore he shall bathe his body in water, and then put them on.

5 要從以色列會眾取兩隻山羊羔[kids of the goats]為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。

5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

6 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;

6 And Aaron shall offer the bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house.

7 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,

7 And he shall take the two goats and present them alive before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8 為那兩隻山羊[goats]擲籤[cast lots],一[lot]歸與耶和華,一[lot]替罪的山羊[scapegoat]

8 And Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazael.

9 亞倫要把那落在歸與耶和華之籤上的山羊奉來[bring the goat upon which the LORD'S lot fell],獻為贖罪祭。

9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell and offer it for a sin offering.

10 但那落在作替罪山羊之籤[on which the lot fell to be the scapegoat]山羊[goat]要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,作替罪的山羊[for a scapegoat]

10 But the goat on which the lot of Azazael fell shall be presented alive before the LORD to make an atonement with it and to send it away to Azazael into the wilderness.

11 「亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪;

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering which is for himself, and shall make an atonement for himself and for his house; and shall kill the bullock of the sin offering;

12 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿燒著的[buring]火炭,又拿一捧搗細的美香[sweet incense],都帶入幔子內;

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD and his hands full of sweet incense beaten small, and enter within the veil;

13 在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;

13 And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not;

14 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。

14 And he shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的山羊[goat],把山羊[goat]的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。

15 Then he shall kill the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood within the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat;

16 他因以色列人諸般的污穢,又因為[and because]他們一切罪愆中的過犯[their transgressions in all their sins];當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tabernacle of the congregation which remains among them in the midst of their uncleanness.

17 他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。

17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和山羊[goat]的血,抹在壇上四角的周圍;

18 And he shall go out to the altar that is before the LORD and make an atonement for it; and shall take some of the blood of the bullock and some of the blood of the goat, and sprinkle it upon the horns of the altar round about.

19 也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」

19 And he shall sprinkle some of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20 「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的山羊[goat]奉上。

20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat;

21 兩手按在那活著的山羊的[the live goat]頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在山羊[goat]的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。

21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions and all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a fit man into the wilderness;

22 要把這山羊[goat]放在曠野,這山羊[goat]要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。

22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a barren land; and he shall leave the goat in the wilderness.

23 「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,

23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen vestments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there;

24 又要在聖所[holy place]用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。

24 And he shall bathe his body in water in the holy place and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people.

25 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。

25 And the fat of the sin offering he shall burn upon the altar.

26 那放替罪山羊的人[he that let go the goat for the scapegoat]要洗衣服,用水洗身,然後進營。

26 And he who let go the goat for Azazael shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall come into the camp.

27 作贖罪祭的公牛和山羊[goat]的血既帶入聖所贖罪,人要把這牛羊搬到營外[shall one carry forth without the camp],將皮、肉、糞用火焚燒。

27 And the bullock for the sin offering and the goat for the sin offering, some of whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their meat and their dung.

28 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」

28 And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he shall come into the camp.

29 「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可作;這要作你們永遠的定例。

29 And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and do no work at all, both you and the proselytes who sojourn among you;

30 因在這日祭司[priest]要為你們贖罪,潔淨你們[to cleanse you]使你們[that ye]在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。

30 For on this day shall the priest make an atonement for you, that you may be clean from all your sins and that you may be clean before the LORD.

31 這日你們要守為安息日[sabbath of rest],要刻苦己心;這為永遠的定例。

31 It shall be a sabbath and a rest to you, and you shall humble yourselves; it is a statute for ever.

32 那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。

32 And the priest who shall be anointed and who is consecrated to minister in the priest's office in his father's stead shall make the atonement and shall put on the linen clothes, even the holy garments;

33 他要在為聖的[holy]聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation and for the altar, and he shall make an atonement for the priests and for all the people of the congregation.

34 這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。

34 And this shall be an everlasting statute for you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.