創世記第6章 |
1 |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
4 在那些日子 |
5 |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
9 |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
11 |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
GenesisChapter 6 |
1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them, |
2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose. |
3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years. |
4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown. |
5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually. |
6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. |
7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them. |
8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD. |
9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah. |
10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness. |
12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth. |
13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth. |
14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch. |
15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it. |
17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die. |
18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. |
19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live. |
21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them. |
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
創世記第6章 |
GenesisChapter 6 |
1 |
1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them, |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose. |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years. |
4 在那些日子 |
4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown. |
5 |
5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually. |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them. |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD. |
9 |
9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah. |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
11 |
11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness. |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth. |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth. |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch. |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it. |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die. |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live. |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them. |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |