馬太福音第17章 |
1 |
2 就在他們面前變了形像;他 |
3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 |
4 那時 |
5 他正 |
6 門徒聽見,就臉 |
7 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕。」 |
8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。 |
9 |
10 他的 |
11 耶穌回答他們 |
12 只是我告訴你們:『以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。』人子也將要這樣受他們的害。」 |
13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施浸的約翰。 |
14 |
15 「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦;屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。 |
16 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」 |
17 當下 |
18 耶穌斥責那鬼魔 |
19 那時 |
20 耶穌對他們 |
21 至於這一類的 |
22 |
23 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就大大的憂愁。 |
24 |
25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒女 |
26 彼得對耶穌 |
27 但恐怕我們觸犯 |
MatthewChapter 17 |
1 AND after six days Jesus took Peter and James and his brother John, and brought them up to a high mountain alone. |
2 And Jesus was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes turned white like light. |
3 And there appeared to them Moses and Elijah, as they were talking with him. |
4 Then Peter answered and said to Jesus, My Lord, it is better for us to remain here; and if you wish, we will make three shelters here, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
5 And while he was speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud saying, This is my beloved Son, I am pleased with him; hear him. |
6 When the disciples heard it, they threw themselves on their faces, and they were greatly frightened. |
7 And Jesus came near them and touched them, and said, Arise, do not be afraid. |
8 And they raised up their eyes, and they saw no man, except Jesus alone. |
9 And as they were going down from the mountain, Jesus commanded them, and said to them, Do not speak of this vision in the presence of anyone, until the Son of man rises from the dead. |
10 And his disciples asked him, and said, Why then do the scribes say that Elijah must come first? |
11 Jesus answered and said to them, Elijah will come first, so that everything might be fulfilled. |
12 But I say to you, Elijah has already come, and they did not know him, and they did to him whatever they pleased. Thus also the Son of man is bound to suffer from them. |
13 Then the disciples understood that what he had told them was about John the Baptist. |
14 And when they came to the people, a man approached him and knelt on his knees, and said to him, |
15 My Lord, have mercy on me; my son is an epileptic and has become worse; he often falls into the fire, and often into the water. |
16 And I brought him to your disciples, but they were not able to heal him. |
17 Jesus answered and said, O faithless and crooked generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him here to me. |
18 And Jesus rebuked him, and the demon went out of him; and the boy was healed from that very hour. |
19 Then the disciples came up to Jesus when he was alone, and said to him, Why could we not heal him? |
20 Jesus said to them, Because of your unbelief; for truly I say to you, If there is faith in you even as a grain of mustard, you will say to this mountain, move away from here, and it will move away; and nothing would prevail over you. |
21 Nevertheless this kind does not come out, except by fasting and prayer. |
22 While they were returning through Galilee, Jesus said to them, The Son of man will shortly be delivered into the hands of men; |
23 And they will kill him, and on the third day he will rise up. And they were very much grieved. |
24 And when they came to Capernaum, those who collect two coins of silver as headtax came to Peter and said to him, Would not your master give his two coins? |
25 He said to them, Yes. And when Peter entered the house, Jesus anticipated and said to him, What do you think, Simon? from whom do the kings of the earth collect custom duties and head- tax? from their sons, or from strangers? |
26 Simon said to him, From strangers. Jesus said to him, Then the sons are free. |
27 But so as not to offend them, go to the sea, and throw out a hook, and the first fish which comes up, open its mouth and you will find a coin; take it and give it for me and for you. |
馬太福音第17章 |
MatthewChapter 17 |
1 |
1 AND after six days Jesus took Peter and James and his brother John, and brought them up to a high mountain alone. |
2 就在他們面前變了形像;他 |
2 And Jesus was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes turned white like light. |
3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 |
3 And there appeared to them Moses and Elijah, as they were talking with him. |
4 那時 |
4 Then Peter answered and said to Jesus, My Lord, it is better for us to remain here; and if you wish, we will make three shelters here, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
5 他正 |
5 And while he was speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud saying, This is my beloved Son, I am pleased with him; hear him. |
6 門徒聽見,就臉 |
6 When the disciples heard it, they threw themselves on their faces, and they were greatly frightened. |
7 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕。」 |
7 And Jesus came near them and touched them, and said, Arise, do not be afraid. |
8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。 |
8 And they raised up their eyes, and they saw no man, except Jesus alone. |
9 |
9 And as they were going down from the mountain, Jesus commanded them, and said to them, Do not speak of this vision in the presence of anyone, until the Son of man rises from the dead. |
10 他的 |
10 And his disciples asked him, and said, Why then do the scribes say that Elijah must come first? |
11 耶穌回答他們 |
11 Jesus answered and said to them, Elijah will come first, so that everything might be fulfilled. |
12 只是我告訴你們:『以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。』人子也將要這樣受他們的害。」 |
12 But I say to you, Elijah has already come, and they did not know him, and they did to him whatever they pleased. Thus also the Son of man is bound to suffer from them. |
13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施浸的約翰。 |
13 Then the disciples understood that what he had told them was about John the Baptist. |
14 |
14 And when they came to the people, a man approached him and knelt on his knees, and said to him, |
15 「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦;屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。 |
15 My Lord, have mercy on me; my son is an epileptic and has become worse; he often falls into the fire, and often into the water. |
16 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」 |
16 And I brought him to your disciples, but they were not able to heal him. |
17 當下 |
17 Jesus answered and said, O faithless and crooked generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him here to me. |
18 耶穌斥責那鬼魔 |
18 And Jesus rebuked him, and the demon went out of him; and the boy was healed from that very hour. |
19 那時 |
19 Then the disciples came up to Jesus when he was alone, and said to him, Why could we not heal him? |
20 耶穌對他們 |
20 Jesus said to them, Because of your unbelief; for truly I say to you, If there is faith in you even as a grain of mustard, you will say to this mountain, move away from here, and it will move away; and nothing would prevail over you. |
21 至於這一類的 |
21 Nevertheless this kind does not come out, except by fasting and prayer. |
22 |
22 While they were returning through Galilee, Jesus said to them, The Son of man will shortly be delivered into the hands of men; |
23 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就大大的憂愁。 |
23 And they will kill him, and on the third day he will rise up. And they were very much grieved. |
24 |
24 And when they came to Capernaum, those who collect two coins of silver as headtax came to Peter and said to him, Would not your master give his two coins? |
25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒女 |
25 He said to them, Yes. And when Peter entered the house, Jesus anticipated and said to him, What do you think, Simon? from whom do the kings of the earth collect custom duties and head- tax? from their sons, or from strangers? |
26 彼得對耶穌 |
26 Simon said to him, From strangers. Jesus said to him, Then the sons are free. |
27 但恐怕我們觸犯 |
27 But so as not to offend them, go to the sea, and throw out a hook, and the first fish which comes up, open its mouth and you will find a coin; take it and give it for me and for you. |