哥林多後書第8章 |
1 |
2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 |
3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助, |
4 再三的求我們接受這捐助 |
5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主 |
6 因此我們 |
7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤 |
8 |
9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 |
10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處 |
11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。 |
12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 |
13 我原不是要別人輕省,你們受累, |
14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。 |
15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。 |
16 |
17 他固然是聽了勸 |
18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。 |
19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠 |
20 這就免得有人因我們管 |
21 我們留心行美善 |
22 我們又打發一個兄弟與他們 |
23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們 |
24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 |
2 CorinthiansChapter 8 |
1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a : |
2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality. |
3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord. |
4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints. |
5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God. |
6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you. |
7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also. |
8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love. |
9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich. |
10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year. |
11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have. |
12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable. |
13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you; |
14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality. |
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. |
16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you. |
17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord. |
18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel; |
19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement: |
20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us. |
21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men. |
22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you. |
23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ. |
24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you. |
哥林多後書第8章 |
2 CorinthiansChapter 8 |
1 |
1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a : |
2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 |
2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality. |
3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助, |
3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord. |
4 再三的求我們接受這捐助 |
4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints. |
5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主 |
5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God. |
6 因此我們 |
6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you. |
7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤 |
7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also. |
8 |
8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love. |
9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 |
9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich. |
10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處 |
10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year. |
11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。 |
11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have. |
12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 |
12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable. |
13 我原不是要別人輕省,你們受累, |
13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you; |
14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。 |
14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality. |
15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。 |
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. |
16 |
16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you. |
17 他固然是聽了勸 |
17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord. |
18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。 |
18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel; |
19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠 |
19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement: |
20 這就免得有人因我們管 |
20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us. |
21 我們留心行美善 |
21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men. |
22 我們又打發一個兄弟與他們 |
22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you. |
23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們 |
23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ. |
24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 |
24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you. |