民數記第28章 |
1 |
2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,並 |
3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻; |
5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 |
6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
7 為這一隻綿羊羔 |
8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔 |
9 |
10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」 |
11 |
12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊 |
13 每隻綿羊羔 |
14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊 |
15 又要將一隻山羊羔 |
16 |
17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 |
18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。 |
19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
21 為那七隻綿羊羔 |
22 並獻一隻山羊 |
23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 |
26 |
27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
29 為那七隻綿羊羔 |
30 並獻一隻山羊羔 |
31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」 |
NumbersChapter 28 |
1 AND the LORD spoke to Moses and said to him, |
2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season. |
3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering. |
4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening; |
5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil. |
6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering. |
8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD. |
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering; |
10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish; |
12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram; |
13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year. |
15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish: |
20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram; |
21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs. |
22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you. |
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work. |
26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram, |
29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
30 And one kid of the goats to make atonement for you. |
31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings. |
民數記第28章 |
NumbersChapter 28 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses and said to him, |
2 「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,並 |
2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season. |
3 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的綿羊羔 |
3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering. |
4 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻; |
4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening; |
5 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 |
5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil. |
6 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 為這一隻綿羊羔 |
7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering. |
8 晚上,你要獻那一隻綿羊羔 |
8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD. |
9 |
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering; |
10 這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」 |
10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
11 |
11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish; |
12 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公綿羊 |
12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram; |
13 每隻綿羊羔 |
13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
14 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公綿羊 |
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year. |
15 又要將一隻山羊羔 |
15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
16 |
16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 |
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 第一天當有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。 |
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
19 你們倒要將火祭─就是公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔七隻,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭 |
19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish: |
20 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram; |
21 為那七隻綿羊羔 |
21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs. |
22 並獻一隻山羊 |
22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you. |
23 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
25 第七天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 |
25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work. |
26 |
26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
27 只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的綿羊羔 |
27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公綿羊 |
28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram, |
29 為那七隻綿羊羔 |
29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
30 並獻一隻山羊羔 |
30 And one kid of the goats to make atonement for you. |
31 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」 |
31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings. |