箴言

第8章

1 智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?

2站在高處的頂上[standeth in the top of high places],在十字路口旁邊[by]站立。

3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:

4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。

5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧[understand wisdom];愚昧人哪,你們當心裏明白。

6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確[right]的事。

7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。

8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬[froward or perverse]

9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確[right]

10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。

11 因為智慧比紅寶石[rubies]更美;一切可喜愛的都不足與比較。

12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。

13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。

14 我有謀略和真智慧[wisdom];我乃聰慧,我有能力。

15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。

16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

17 愛我的,我也愛他;早早[early]尋求我的,必尋得見。

18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。

19 我的果實勝過黃金,過於[than]精金;我的出產超乎高銀。

20 我在公義的道上走,在公平的路中行,

21 使愛我的,承受貨財;我又要[and I will]充滿他們的府庫。

22 在耶和華道路[way]的起頭,他在太初行作[his works of old]之先,就[possessed]了我。

23恆古[everlasting],從太初,未有世界以前,我已被立。

24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。

25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。

27預備諸天[perpared the heavens],我在那裏;他在淵面的周圍,劃出圓圈;

28 上使雲彩立定[established the clouds];下使淵源穩固;

29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。

30 那時,我在他那裏,他養育我[as one brought up with him],日日為他所喜愛,常常在他面前歡喜[rejoicing]

31 歡喜[rejoicing]在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。

32 所以[therefore]眾子啊,現在你們[ye]要聽從我;因為謹守我道的,便為有福。

33 要聽教訓就得智慧,不可不從[refuse]

34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。

35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。

36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。

Proverbs

Chapter 8

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

15 By me kings reign and princes decree justice.

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.

箴言

第8章

Proverbs

Chapter 8

1 智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

2站在高處的頂上[standeth in the top of high places],在十字路口旁邊[by]站立。

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧[understand wisdom];愚昧人哪,你們當心裏明白。

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確[right]的事。

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬[froward or perverse]

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確[right]

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

11 因為智慧比紅寶石[rubies]更美;一切可喜愛的都不足與比較。

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

14 我有謀略和真智慧[wisdom];我乃聰慧,我有能力。

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。

15 By me kings reign and princes decree justice.

16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

17 愛我的,我也愛他;早早[early]尋求我的,必尋得見。

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

19 我的果實勝過黃金,過於[than]精金;我的出產超乎高銀。

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

20 我在公義的道上走,在公平的路中行,

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

21 使愛我的,承受貨財;我又要[and I will]充滿他們的府庫。

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

22 在耶和華道路[way]的起頭,他在太初行作[his works of old]之先,就[possessed]了我。

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

23恆古[everlasting],從太初,未有世界以前,我已被立。

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

27預備諸天[perpared the heavens],我在那裏;他在淵面的周圍,劃出圓圈;

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

28 上使雲彩立定[established the clouds];下使淵源穩固;

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

30 那時,我在他那裏,他養育我[as one brought up with him],日日為他所喜愛,常常在他面前歡喜[rejoicing]

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

31 歡喜[rejoicing]在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

32 所以[therefore]眾子啊,現在你們[ye]要聽從我;因為謹守我道的,便為有福。

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

33 要聽教訓就得智慧,不可不從[refuse]

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.