羅馬書第9章 |
1 |
2 我是大有憂愁,心裏時常傷痛; |
3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己從基督受 |
4 他們是以色列人;那兒女 |
5 列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在一切 |
6 |
7 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;唯獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 |
8 這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。 |
9 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」 |
10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕, |
11 (雙子還沒有生下來,善惡還沒有作出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。) |
12 神就對利百加說:「將來大的要服事小的。」 |
13 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。 |
14 |
15 因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」 |
16 |
17 因為聖經 |
18 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。 |
19 |
20 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」 |
21 陶匠 |
22 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒,預備遭毀滅的器皿, |
23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。 |
24 這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢? |
25 就像神在何西阿書上說:「那本來不是我子民的,我要稱他們 |
26 從前在甚麼地方對他們說:「你們不是我的子民,將來就在那裏稱他們為『永生神的兒女 |
27 |
28 因為主要在世上速速 |
29 又如以賽亞先前說過:若不是大軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。 |
30 |
31 但以色列 |
32 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,卻彷彿 |
33 就如經上所記:看哪 |
RomansChapter 9 |
1 I TELL the truth through Christ, and I do not lie, my conscience also bears me witness through the Holy Spirit, |
2 That I am exceedingly sorrowful, and the pain which is in my heart never ceases. |
3 For I have prayed that I myself might be accursed because of Christ for the sake of my brethren and my kinsmen according to the flesh, |
4 Who are Israelites; to whom belongs the adoption, and the glory, and the covenants and the law, and the rituals therein, and the promises; |
5 Whose are the fathers, from among whom Christ appeared in the flesh, who is God over all, to whom are due praises and thanksgiving, for ever and ever. Amen. |
6 It is not as though the word of God had actually failed. For all those who belong to Israel are not Israelites: |
7 Neither, because they are of the seed of Abraham are they all his children: for it was said, In Isaac shall your seed be called. |
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise who are reckoned as descendants. |
9 For this is the word of promise, I will come at this season, and Sarah shall have a son. |
10 And not only this; but Rebecca also, even though she had relations with one only, our father Isaac; |
11 Before her children were born, or had done good or evil, the choice of God was made known in advance; that it might stand, not by means of works, but through him who made the choice. |
12 For it was said, The elder shall be the servant of the younger. |
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated. |
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Far be it. |
15 For he said to Moses also, I will have mercy on him whom I love, and I will have compassion on him whom I favor. |
16 Therefore, it is not within reach of him who wishes, nor within the reach of him who runs, but it is within the reach of the merciful God. |
17 For in the scripture, he said to Pharaoh, It was for this purpose that I have appointed you, that I might shew my power in you, so that my name might be preached throughout all the earth. |
18 Thus he has mercy on whom he pleases, and he hardens whom he pleases. |
19 Perhaps you will say, Why then does he yet find fault? For who can resist his will? |
20 However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this? |
21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service? |
22 Now then, if God wanted to shew his anger, and make his power known, would he not then, after the abundance of his patience, bring wrath upon the vessels of wrath which were ready for destruction? |
23 But he poured his mercy upon the favored vessels, which were prepared for the glory of God. |
24 Namely, ourselves, the called ones, not of the Jews only, but also of the Gentiles. |
25 As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved. |
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said you are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
27 Isaiah also preached concerning the children of Israel: Though the number of children of Israel should be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. |
28 For whatever the LORD has determined and decreed, he shall bring to pass upon the earth. |
29 Just as Isaiah had said before, If the LORD of Hosts had not increased the remnant, we should have been like Sod'om, and should have resembled Go-mor'rah. |
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness have attained to righteousness; that is, the righteousness which is the result of faith. |
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. |
32 Why? Because it was not sought by faith, but by the works of the law. So they stumbled at that stumbling-stone. |
33 As it is written, Behold, the prophet I give to Zion becomes a stumblingstone, and rock of offence: but whoever believes on him shall not be ashamed. |
羅馬書第9章 |
RomansChapter 9 |
1 |
1 I TELL the truth through Christ, and I do not lie, my conscience also bears me witness through the Holy Spirit, |
2 我是大有憂愁,心裏時常傷痛; |
2 That I am exceedingly sorrowful, and the pain which is in my heart never ceases. |
3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己從基督受 |
3 For I have prayed that I myself might be accursed because of Christ for the sake of my brethren and my kinsmen according to the flesh, |
4 他們是以色列人;那兒女 |
4 Who are Israelites; to whom belongs the adoption, and the glory, and the covenants and the law, and the rituals therein, and the promises; |
5 列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在一切 |
5 Whose are the fathers, from among whom Christ appeared in the flesh, who is God over all, to whom are due praises and thanksgiving, for ever and ever. Amen. |
6 |
6 It is not as though the word of God had actually failed. For all those who belong to Israel are not Israelites: |
7 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;唯獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 |
7 Neither, because they are of the seed of Abraham are they all his children: for it was said, In Isaac shall your seed be called. |
8 這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。 |
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise who are reckoned as descendants. |
9 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」 |
9 For this is the word of promise, I will come at this season, and Sarah shall have a son. |
10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕, |
10 And not only this; but Rebecca also, even though she had relations with one only, our father Isaac; |
11 (雙子還沒有生下來,善惡還沒有作出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。) |
11 Before her children were born, or had done good or evil, the choice of God was made known in advance; that it might stand, not by means of works, but through him who made the choice. |
12 神就對利百加說:「將來大的要服事小的。」 |
12 For it was said, The elder shall be the servant of the younger. |
13 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。 |
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated. |
14 |
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Far be it. |
15 因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」 |
15 For he said to Moses also, I will have mercy on him whom I love, and I will have compassion on him whom I favor. |
16 |
16 Therefore, it is not within reach of him who wishes, nor within the reach of him who runs, but it is within the reach of the merciful God. |
17 因為聖經 |
17 For in the scripture, he said to Pharaoh, It was for this purpose that I have appointed you, that I might shew my power in you, so that my name might be preached throughout all the earth. |
18 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。 |
18 Thus he has mercy on whom he pleases, and he hardens whom he pleases. |
19 |
19 Perhaps you will say, Why then does he yet find fault? For who can resist his will? |
20 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」 |
20 However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this? |
21 陶匠 |
21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service? |
22 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒,預備遭毀滅的器皿, |
22 Now then, if God wanted to shew his anger, and make his power known, would he not then, after the abundance of his patience, bring wrath upon the vessels of wrath which were ready for destruction? |
23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。 |
23 But he poured his mercy upon the favored vessels, which were prepared for the glory of God. |
24 這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢? |
24 Namely, ourselves, the called ones, not of the Jews only, but also of the Gentiles. |
25 就像神在何西阿書上說:「那本來不是我子民的,我要稱他們 |
25 As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved. |
26 從前在甚麼地方對他們說:「你們不是我的子民,將來就在那裏稱他們為『永生神的兒女 |
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said you are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
27 |
27 Isaiah also preached concerning the children of Israel: Though the number of children of Israel should be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. |
28 因為主要在世上速速 |
28 For whatever the LORD has determined and decreed, he shall bring to pass upon the earth. |
29 又如以賽亞先前說過:若不是大軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。 |
29 Just as Isaiah had said before, If the LORD of Hosts had not increased the remnant, we should have been like Sod'om, and should have resembled Go-mor'rah. |
30 |
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness have attained to righteousness; that is, the righteousness which is the result of faith. |
31 但以色列 |
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. |
32 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,卻彷彿 |
32 Why? Because it was not sought by faith, but by the works of the law. So they stumbled at that stumbling-stone. |
33 就如經上所記:看哪 |
33 As it is written, Behold, the prophet I give to Zion becomes a stumblingstone, and rock of offence: but whoever believes on him shall not be ashamed. |