以賽亞書

第4章

1 在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服;但求你許我們歸你名下,[to]除掉我們的羞恥。」

2 到那日,耶和華的苗[the branch]必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。

3 那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切[in]耶路撒冷、有名記在活人冊上[that is written among the living]的,必稱為聖。

4 主以審判[judgment]的靈和焚燒的靈,將錫安眾女子[daughters]的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。

5 耶和華也必在錫安山一切住處[dwelling place],並各會眾以上,白日[by day]創造[create]煙雲,黑夜創造[create]火燄的光;因為在全榮耀之上必有護庇[defence]

6 必有帳幕[tabernacle],白日可以得蔭避暑,也可以作為避難所[place of refuge][for]躲避狂風暴雨的隱密處[covert]

Isaiah

Chapter 4

1 AND in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by your name, to take away our reproach.

2 In that day shall the glory and honor of the LORD shine forth, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for the remnant of Israel.

3 And it shall come to pass, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even every one who is written among the living in Jerusalem,

4 When the LORD shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the bloodshed from the midst of Jerusalem, by the spirit of judgment, and by the spirit of purging.

5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, round about, a cloud by day, and the smoke and shining of a flaming fire by night; for the glory of the LORD shall be a shelter over all.

6 And there shall be a shelter for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from the storm and from the rain.

以賽亞書

第4章

Isaiah

Chapter 4

1 在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服;但求你許我們歸你名下,[to]除掉我們的羞恥。」

1 AND in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by your name, to take away our reproach.

2 到那日,耶和華的苗[the branch]必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。

2 In that day shall the glory and honor of the LORD shine forth, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for the remnant of Israel.

3 那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切[in]耶路撒冷、有名記在活人冊上[that is written among the living]的,必稱為聖。

3 And it shall come to pass, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even every one who is written among the living in Jerusalem,

4 主以審判[judgment]的靈和焚燒的靈,將錫安眾女子[daughters]的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。

4 When the LORD shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the bloodshed from the midst of Jerusalem, by the spirit of judgment, and by the spirit of purging.

5 耶和華也必在錫安山一切住處[dwelling place],並各會眾以上,白日[by day]創造[create]煙雲,黑夜創造[create]火燄的光;因為在全榮耀之上必有護庇[defence]

5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, round about, a cloud by day, and the smoke and shining of a flaming fire by night; for the glory of the LORD shall be a shelter over all.

6 必有帳幕[tabernacle],白日可以得蔭避暑,也可以作為避難所[place of refuge][for]躲避狂風暴雨的隱密處[covert]

6 And there shall be a shelter for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from the storm and from the rain.