詩篇

第64篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

Псалтырь

Псалом 64

1 Руководителю хора Псалом Давида Песнь

2 И тишина, и пение на Сионе хвалебное — всё для Тебя, Боже, и обеты, Тебе данные, должны быть исполнены.

3 О Внемлющий молитвам, к Тебе каждый прийти может!

4 Дела греховные нас подавляют, и только Ты можешь изгладить все преступления наши.

5 Блаженны те, кого Ты избрал и кого пригласил быть с Тобой во дворах Твоих. Да насытимся мы благами Дома Твоего, святого Храма Твоего!

6 В праведности Своей Ты отвечаешь нам делами, которые благоговейный трепет внушают, Бог, Спаситель наш, — надежда всех концов земли и морей далеких.

7 Силою Своей Ты горы держишь неколебимыми, являя могущество Свое.

8 Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов.

9 Знамений Твоих страшатся и те, кто на самом краю света живет; на востоке и на западе возгласы радости Ты вызываешь.

10 О земле Ты заботишься, ее орошаешь, богатой растительностью, плодородной ее делаешь водою переполненных потоков, выходящих из берегов! Ты людям зерно даешь в пищу и землю для того готовишь:

詩篇

第64篇

Псалтырь

Псалом 64

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

1 Руководителю хора Псалом Давида Песнь

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

2 И тишина, и пение на Сионе хвалебное — всё для Тебя, Боже, и обеты, Тебе данные, должны быть исполнены.

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

3 О Внемлющий молитвам, к Тебе каждый прийти может!

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

4 Дела греховные нас подавляют, и только Ты можешь изгладить все преступления наши.

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

5 Блаженны те, кого Ты избрал и кого пригласил быть с Тобой во дворах Твоих. Да насытимся мы благами Дома Твоего, святого Храма Твоего!

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

6 В праведности Своей Ты отвечаешь нам делами, которые благоговейный трепет внушают, Бог, Спаситель наш, — надежда всех концов земли и морей далеких.

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

7 Силою Своей Ты горы держишь неколебимыми, являя могущество Свое.

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

8 Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов.

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

9 Знамений Твоих страшатся и те, кто на самом краю света живет; на востоке и на западе возгласы радости Ты вызываешь.

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

10 О земле Ты заботишься, ее орошаешь, богатой растительностью, плодородной ее делаешь водою переполненных потоков, выходящих из берегов! Ты людям зерно даешь в пищу и землю для того готовишь: