啟示錄第20章 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
3 扔牠 |
4 |
5 這是第一次的復活。只是 |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
14 死亡和地獄 |
15 凡 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 20 |
1 |
2 Он схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет, . |
3 бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на короткое время. |
4 И я увидел троны, на которых сидели те, кому дано было править, и души обезглавленных за свидетельство об Исе и за слово Всевышнего, души тех, кто не поклонился зверю и его изображению и не принял его клейма на лоб и на руку. Они ожили и царствовали с Масихом тысячу лет. |
5 (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение. |
6 Благословенны и святы те, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть уже не имеет власти. Они будут священнослужителями Всевышнего и Масиха и будут царствовать с Масихом тысячу лет. |
7 |
8 Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Всевышнего – Его любимый город. . |
9 Но с небес сошёл огонь и поглотил их. |
10 Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, вечно. |
11 |
12 Я видел мёртвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта ещё одна книга – книга жизни. Мёртвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах. |
13 Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам. |
14 Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро – это вторая смерть. |
15 Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро. |
啟示錄第20章 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 20 |
1 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
2 Он схватил дракона, древнего змея, который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет, . |
3 扔牠 |
3 бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на короткое время. |
4 |
4 И я увидел троны, на которых сидели те, кому дано было править, и души обезглавленных за свидетельство об Исе и за слово Всевышнего, души тех, кто не поклонился зверю и его изображению и не принял его клейма на лоб и на руку. Они ожили и царствовали с Масихом тысячу лет. |
5 這是第一次的復活。只是 |
5 (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение. |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
6 Благословенны и святы те, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть уже не имеет власти. Они будут священнослужителями Всевышнего и Масиха и будут царствовать с Масихом тысячу лет. |
7 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
8 Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Всевышнего – Его любимый город. . |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
9 Но с небес сошёл огонь и поглотил их. |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
10 Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, вечно. |
11 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
12 Я видел мёртвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта ещё одна книга – книга жизни. Мёртвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах. |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
13 Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам. |
14 死亡和地獄 |
14 Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро – это вторая смерть. |
15 凡 |
15 Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро. |