士師記第4章 |
1 |
2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。 |
3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。 |
4 |
5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。 |
6 她打發人從基低斯.拿弗他利 |
7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」 |
8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 |
9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 |
10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。 |
11 |
12 |
13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。 |
14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 |
15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀刃 |
16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀刃 |
17 |
18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。 |
19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。 |
20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」 |
21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子 |
22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然 |
23 |
24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。 |
СудьиГлава 4 |
1 |
2 И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме. |
3 У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи. |
4 В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота. |
5 Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы. |
6 Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: |
7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки». |
8 Варак сказал ей: |
9 – Хорошо, – сказала Девора, – я пойду с тобой. Но тогда этот путь не приведёт тебя к славе, потому что Вечный отдаст Сисару в руки женщины. |
10 где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним. |
11 Кеней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина Мусы, и разбил свой шатёр у великого дерева, что в Цаананниме, рядом с Кедешем. |
12 Когда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор, |
13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона. |
14 Тогда Девора сказала Вараку: |
15 Вечный привёл Сисару, и все его колесницы, и войско в замешательство перед Вараком, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим. |
16 А Варак преследовал колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча, никого не осталось в живых. |
17 Но Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царём Хацора, и кланом кенея Хевера был мир. |
18 Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему: |
19 – Я хочу пить, – сказал он. – Пожалуйста, дай мне воды. |
20 – Встань у входа в шатёр, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придёт и спросит у тебя: |
21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. |
22 Когда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу. |
23 В тот день Всевышний даровал исраильтянам победу над ханаанским царём Иавином. |
24 И рука исраильтян над ним становилась всё сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его. |
士師記第4章 |
СудьиГлава 4 |
1 |
1 |
2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。 |
2 И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме. |
3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。 |
3 У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи. |
4 |
4 В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота. |
5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。 |
5 Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы. |
6 她打發人從基低斯.拿弗他利 |
6 Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: |
7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」 |
7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки». |
8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 |
8 Варак сказал ей: |
9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 |
9 – Хорошо, – сказала Девора, – я пойду с тобой. Но тогда этот путь не приведёт тебя к славе, потому что Вечный отдаст Сисару в руки женщины. |
10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。 |
10 где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним. |
11 |
11 Кеней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина Мусы, и разбил свой шатёр у великого дерева, что в Цаананниме, рядом с Кедешем. |
12 |
12 Когда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор, |
13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。 |
13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона. |
14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 |
14 Тогда Девора сказала Вараку: |
15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀刃 |
15 Вечный привёл Сисару, и все его колесницы, и войско в замешательство перед Вараком, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим. |
16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀刃 |
16 А Варак преследовал колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча, никого не осталось в живых. |
17 |
17 Но Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царём Хацора, и кланом кенея Хевера был мир. |
18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。 |
18 Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему: |
19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。 |
19 – Я хочу пить, – сказал он. – Пожалуйста, дай мне воды. |
20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」 |
20 – Встань у входа в шатёр, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придёт и спросит у тебя: |
21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子 |
21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. |
22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然 |
22 Когда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу. |
23 |
23 В тот день Всевышний даровал исраильтянам победу над ханаанским царём Иавином. |
24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。 |
24 И рука исраильтян над ним становилась всё сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его. |