士師記

第4章

1 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,

2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。

3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。

4 有一個女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。

5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。

6 她打發人從基低斯.拿弗他利[Kedesh-naphtali]將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華─以色列的神豈沒有[Hath not]吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去』麼?

7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」

8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。

10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。

11 摩西岳父[father in law]何巴的後裔,基尼人希百曾離開基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。

12 有人告訴西西拉說:「亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。」

13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。

14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。

15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀[edge]殺敗;西西拉下車步行逃跑。

16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀[edge]下,沒有留下一人。

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。

18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。

19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。

20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子[nail],手裏拿著鎚子[hammer],輕悄悄地到他旁邊,將釘子[nail]從他鬢邊釘進去,釘入地裏。西西拉就死了。

22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然[behold],雅億出來迎接他說:「來吧,我將你所尋找的人給你看。」他就進入帳棚,看見西西拉已經死了,倒在地上,釘子[nail]還在他鬢中。

23 這樣,神就在那日,把迦南王耶賓在以色列人面前制伏了[subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel]

24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。

Книга Судей

Глава 4

1 Когда умер Аод, сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа.

2 И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Гацоре; военачальник у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме.

3 И возопили сыны Израилевы ко Господу. Ибо у него было девять сот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.

4 В то время была судьею Израиля Девора пророчица, жена Ланидофова.

5 Она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.

6 [Девора] послала и призвала Варака, сына Авиноамова, из Кедеша Неффалимова, и сказала ему: повелевает [тебе] Иегова, Бог Израилев, пойди, расположись на горе Фаворе, и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Неффалимовых и сынов Завулоновых.

7 А Я приведу к тебе, к потоку Киссону, Сисару, военачальника Иавинова, и колесницы его и многолюдное войско его, и предам его в руки твои.

8 Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.

9 Она сказала: пойти пойду с тобою, только не тебе будет слава на сем пути, в который ты идешь; но в руки женщины предаст Господь Сисару. И встала Девора и пошла с Вараком в Кедеш.

10 Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедеш, и пошло вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.

11 Хевер Кенеянин отделился тогда от Кенеян, сынов Ховава, тестя Моисеева, и раскинул шатер свой у дубравы в Цаанниме близ Кедеша.

12 И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

13 Сисара призвал все колесницы свои, девять сот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону,

14 И сказала Девора Вараку: встань, ибо это тот день, в который Господь предаст Сисару в руки твои; Сам Господь пойдет пред тобою. И сошел Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек.

15 Тогда Господь привел в замешательство Сисару и все колесницы, и все ополчение, острием меча пред Вараком, и сошел Сисара с колесницы, и побежал пеший.

16 Варак преследовал колесницы и ополчение до Харошеф-Гоима, и пало все ополчение Сисарино от острия меча, не осталось никого.

17 Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина: ибо между Иавином, царем Гацорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.

18 И вышла Иаиль навстречу Сисаре, и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.

19 Он сказал ей: дай мне испить немного воды, я пить хочу. Она открыла мех с молоком и напоила его, и опять покрыла его.

20 Он сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет, и спросит у тебя, и скажет: нет ли здесь кого? ты скажи: нет.

21 Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле, а он спал от усталости, и умер,

22 И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему, и сказала ему: пойди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертв, и кол в виске его.

23 И смирил Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми.

24 Рука сынов Израилевых усиливалась более и более над Иавином, царем Ханаанским, доколе не истребили они Иавина, царя Ханаанского.

士師記

第4章

Книга Судей

Глава 4

1 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,

1 Когда умер Аод, сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа.

2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。

2 И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Гацоре; военачальник у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме.

3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。

3 И возопили сыны Израилевы ко Господу. Ибо у него было девять сот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.

4 有一個女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。

4 В то время была судьею Израиля Девора пророчица, жена Ланидофова.

5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。

5 Она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.

6 她打發人從基低斯.拿弗他利[Kedesh-naphtali]將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華─以色列的神豈沒有[Hath not]吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去』麼?

6 [Девора] послала и призвала Варака, сына Авиноамова, из Кедеша Неффалимова, и сказала ему: повелевает [тебе] Иегова, Бог Израилев, пойди, расположись на горе Фаворе, и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Неффалимовых и сынов Завулоновых.

7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」

7 А Я приведу к тебе, к потоку Киссону, Сисару, военачальника Иавинова, и колесницы его и многолюдное войско его, и предам его в руки твои.

8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

8 Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.

9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。

9 Она сказала: пойти пойду с тобою, только не тебе будет слава на сем пути, в который ты идешь; но в руки женщины предаст Господь Сисару. И встала Девора и пошла с Вараком в Кедеш.

10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。

10 Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедеш, и пошло вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.

11 摩西岳父[father in law]何巴的後裔,基尼人希百曾離開基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。

11 Хевер Кенеянин отделился тогда от Кенеян, сынов Ховава, тестя Моисеева, и раскинул шатер свой у дубравы в Цаанниме близ Кедеша.

12 有人告訴西西拉說:「亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。」

12 И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。

13 Сисара призвал все колесницы свои, девять сот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону,

14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。

14 И сказала Девора Вараку: встань, ибо это тот день, в который Господь предаст Сисару в руки твои; Сам Господь пойдет пред тобою. И сошел Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек.

15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀[edge]殺敗;西西拉下車步行逃跑。

15 Тогда Господь привел в замешательство Сисару и все колесницы, и все ополчение, острием меча пред Вараком, и сошел Сисара с колесницы, и побежал пеший.

16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀[edge]下,沒有留下一人。

16 Варак преследовал колесницы и ополчение до Харошеф-Гоима, и пало все ополчение Сисарино от острия меча, не осталось никого.

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。

17 Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина: ибо между Иавином, царем Гацорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.

18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。

18 И вышла Иаиль навстречу Сисаре, и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.

19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。

19 Он сказал ей: дай мне испить немного воды, я пить хочу. Она открыла мех с молоком и напоила его, и опять покрыла его.

20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」

20 Он сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет, и спросит у тебя, и скажет: нет ли здесь кого? ты скажи: нет.

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子[nail],手裏拿著鎚子[hammer],輕悄悄地到他旁邊,將釘子[nail]從他鬢邊釘進去,釘入地裏。西西拉就死了。

21 Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле, а он спал от усталости, и умер,

22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然[behold],雅億出來迎接他說:「來吧,我將你所尋找的人給你看。」他就進入帳棚,看見西西拉已經死了,倒在地上,釘子[nail]還在他鬢中。

22 И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему, и сказала ему: пойди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертв, и кол в виске его.

23 這樣,神就在那日,把迦南王耶賓在以色列人面前制伏了[subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel]

23 И смирил Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми.

24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。

24 Рука сынов Израилевых усиливалась более и более над Иавином, царем Ханаанским, доколе не истребили они Иавина, царя Ханаанского.