詩篇

第60篇

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Псалтирь

Псалом 60

1 Начальнику хора. На стунном музыкальном орудии. Давидов.

2 Услыши, Боже, вопль мой, внемли молитве моей.

3 Он конца земли взываю к Тебе, в унынии сердца моего. Уведи меня на гору, для меня недосягаемую;

4 Ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.

5 Да живу вечно в жилище Твоем, и покоюсь под кровом крыл Твоих. (Села.)

6 Ибо Ты, Боже, слышишь обеты мои, и даешь мне наследие чтущих имя Твое.

7 Приложи дни ко дням царевым, и лета его продли в род и род.

8 Да царствует он вечно пред Богом; повели милости и истине охранять его.

9 Посему буду петь имени Твоему всегда, совершая обеты мои всякий день.

10

11

12

詩篇

第60篇

Псалтирь

Псалом 60

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

1 Начальнику хора. На стунном музыкальном орудии. Давидов.

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

2 Услыши, Боже, вопль мой, внемли молитве моей.

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

3 Он конца земли взываю к Тебе, в унынии сердца моего. Уведи меня на гору, для меня недосягаемую;

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

4 Ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

5 Да живу вечно в жилище Твоем, и покоюсь под кровом крыл Твоих. (Села.)

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

6 Ибо Ты, Боже, слышишь обеты мои, и даешь мне наследие чтущих имя Твое.

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

7 Приложи дни ко дням царевым, и лета его продли в род и род.

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

8 Да царствует он вечно пред Богом; повели милости и истине охранять его.

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

9 Посему буду петь имени Твоему всегда, совершая обеты мои всякий день.

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

10

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

11

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

12