歷代志下第17章 |
1 |
2 他又 |
3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力 |
4 只尋求耶和華 |
5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。 |
6 他高興遵行耶和華的道;並且他 |
7 |
8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。 |
9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 |
10 |
11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 |
12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘 |
13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 |
14 他們的數目,按著父家 |
15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬; |
16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上 |
17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬; |
18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。 |
19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 17 |
1 |
2 И поставил |
3 |
4 но взыскал |
5 И утвердил |
6 И возвысилось |
7 |
8 и с ними левитов: |
9 И они учили |
10 |
11 А от Филистимлян |
12 |
13 Много |
14 И вот список |
15 за |
16 за |
17 |
18 за |
19 |
歷代志下第17章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 17 |
1 |
1 |
2 他又 |
2 И поставил |
3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力 |
3 |
4 只尋求耶和華 |
4 но взыскал |
5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。 |
5 И утвердил |
6 他高興遵行耶和華的道;並且他 |
6 И возвысилось |
7 |
7 |
8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。 |
8 и с ними левитов: |
9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 |
9 И они учили |
10 |
10 |
11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 |
11 А от Филистимлян |
12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘 |
12 |
13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 |
13 Много |
14 他們的數目,按著父家 |
14 И вот список |
15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬; |
15 за |
16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上 |
16 за |
17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬; |
17 |
18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。 |
18 за |
19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 |
19 |