創世記

第13章

1 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。

2 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。

3 他從南地漸漸往伯.特利去,到了伯.特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,

4 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。

5 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。

6 那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。

7 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。

8 亞伯蘭就對羅得說:「[pray]你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是弟兄[brethren]

9 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」

10 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。

11 於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。

12 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。

13 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。

14 羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看;

15 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。

16 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。

17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」

18 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的平原[plain]那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。

Бытие

Глава 13

1 И поднялся5927 Аврам87 из Египта,4714 сам и жена802 его, и все, что у него было, и Лот3876 с ним, на юг.5045

2 И был Аврам87 очень3966 богат3513 скотом,4735 и серебром,3701 и золотом.2091

3 И продолжал3212 он переходы4550 свои от юга5045 до Вефиля,1008 до места,4725 где прежде8462 был1961 шатер168 его между Вефилем1008 и между Гаем,5857

4 до места4725 жертвенника,4196 который он сделал6213 там вначале;7223 и там призвал7121 Аврам87 имя8034 Господа.3068

5 И у Лота,3876 который ходил1980 с854 Аврамом,87 также был мелкий6629 и крупный1241 скот1241 и шатры.168

6 И непоместительна5375 была5375 земля776 для них, чтобы жить3427 вместе,3162 ибо имущество7399 их было так велико,7227 что они не могли3201 жить3427 вместе.3162

7 И был спор7379 между пастухами7462 скота4735 Аврамова87 и между пастухами7462 скота4735 Лотова;3876 и Хананеи3669 и Ферезеи6522 жили3427 тогда в той земле.776

8 И сказал559 Аврам87 Лоту:3876 да не408 будет1961 раздора4808 между мною и тобою, и между пастухами7462 моими и пастухами7462 твоими, ибо мы582 родственники;251

9 не вся ли земля776 пред3942 тобою? отделись6504 же от меня: если ты налево,8040 то я направо;3231 а если ты направо,3225 то я налево.8041

10 Лот3876 возвел5375 очи5869 свои и увидел7200 всю окрестность3603 Иорданскую,3383 что она, прежде3942 нежели истребил7843 Господь3068 Содом5467 и Гоморру,6017 вся до935 Сигора6820 орошалась4945 водою, как сад1588 Господень,3068 как земля776 Египетская;4714

11 и избрал977 себе Лот3876 всю окрестность3603 Иорданскую;3383 и двинулся5265 Лот3876 к востоку.6924 И отделились6504 они друг376 от друга.251

12 Аврам87 стал3427 жить3427 на земле776 Ханаанской;3667 а Лот3876 стал3427 жить3427 в городах5892 окрестности3603 и раскинул167 шатры167 до5704 Содома.5467

13 Жители582 же Содомские5467 были злы7451 и весьма3966 грешны2400 пред Господом.3068

14 И сказал559 Господь3068 Авраму,87 после310 того как Лот3876 отделился6504 от него: возведи5375 очи5869 твои и с места,4725 на котором ты теперь, посмотри7200 к северу6828 и к югу,5045 и к востоку6924 и к западу;3220

15 ибо всю землю,776 которую ты видишь,7200 тебе дам5414 Я и потомству2233 твоему навеки,57045769

16 и сделаю7760 потомство2233 твое, как песок6083 земной;776 если834 кто376 может3201 сосчитать4487 песок6083 земной,776 то и потомство2233 твое сочтено4487 будет;4487

17 встань,6965 пройди1980 по земле776 сей в долготу753 и в широту7341 ее, ибо Я тебе дам5414 ее.

18 И двинул167 Аврам87 шатер,167 и пошел,935 и поселился3427 у дубравы436 Мамре,4471 что в Хевроне;2275 и создал1129 там жертвенник4196 Господу.3068

創世記

第13章

Бытие

Глава 13

1 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。

1 И поднялся5927 Аврам87 из Египта,4714 сам и жена802 его, и все, что у него было, и Лот3876 с ним, на юг.5045

2 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。

2 И был Аврам87 очень3966 богат3513 скотом,4735 и серебром,3701 и золотом.2091

3 他從南地漸漸往伯.特利去,到了伯.特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,

3 И продолжал3212 он переходы4550 свои от юга5045 до Вефиля,1008 до места,4725 где прежде8462 был1961 шатер168 его между Вефилем1008 и между Гаем,5857

4 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。

4 до места4725 жертвенника,4196 который он сделал6213 там вначале;7223 и там призвал7121 Аврам87 имя8034 Господа.3068

5 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。

5 И у Лота,3876 который ходил1980 с854 Аврамом,87 также был мелкий6629 и крупный1241 скот1241 и шатры.168

6 那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。

6 И непоместительна5375 была5375 земля776 для них, чтобы жить3427 вместе,3162 ибо имущество7399 их было так велико,7227 что они не могли3201 жить3427 вместе.3162

7 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。

7 И был спор7379 между пастухами7462 скота4735 Аврамова87 и между пастухами7462 скота4735 Лотова;3876 и Хананеи3669 и Ферезеи6522 жили3427 тогда в той земле.776

8 亞伯蘭就對羅得說:「[pray]你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是弟兄[brethren]

8 И сказал559 Аврам87 Лоту:3876 да не408 будет1961 раздора4808 между мною и тобою, и между пастухами7462 моими и пастухами7462 твоими, ибо мы582 родственники;251

9 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」

9 не вся ли земля776 пред3942 тобою? отделись6504 же от меня: если ты налево,8040 то я направо;3231 а если ты направо,3225 то я налево.8041

10 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。

10 Лот3876 возвел5375 очи5869 свои и увидел7200 всю окрестность3603 Иорданскую,3383 что она, прежде3942 нежели истребил7843 Господь3068 Содом5467 и Гоморру,6017 вся до935 Сигора6820 орошалась4945 водою, как сад1588 Господень,3068 как земля776 Египетская;4714

11 於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。

11 и избрал977 себе Лот3876 всю окрестность3603 Иорданскую;3383 и двинулся5265 Лот3876 к востоку.6924 И отделились6504 они друг376 от друга.251

12 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。

12 Аврам87 стал3427 жить3427 на земле776 Ханаанской;3667 а Лот3876 стал3427 жить3427 в городах5892 окрестности3603 и раскинул167 шатры167 до5704 Содома.5467

13 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。

13 Жители582 же Содомские5467 были злы7451 и весьма3966 грешны2400 пред Господом.3068

14 羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看;

14 И сказал559 Господь3068 Авраму,87 после310 того как Лот3876 отделился6504 от него: возведи5375 очи5869 твои и с места,4725 на котором ты теперь, посмотри7200 к северу6828 и к югу,5045 и к востоку6924 и к западу;3220

15 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。

15 ибо всю землю,776 которую ты видишь,7200 тебе дам5414 Я и потомству2233 твоему навеки,57045769

16 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。

16 и сделаю7760 потомство2233 твое, как песок6083 земной;776 если834 кто376 может3201 сосчитать4487 песок6083 земной,776 то и потомство2233 твое сочтено4487 будет;4487

17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」

17 встань,6965 пройди1980 по земле776 сей в долготу753 и в широту7341 ее, ибо Я тебе дам5414 ее.

18 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的平原[plain]那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。

18 И двинул167 Аврам87 шатер,167 и пошел,935 и поселился3427 у дубравы436 Мамре,4471 что в Хевроне;2275 и создал1129 там жертвенник4196 Господу.3068