民數記第26章 |
1 |
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 |
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 |
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 |
5 |
6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; |
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 |
8 法路的兒子是以利押。 |
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 |
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 |
11 然而可拉的眾子沒有死亡。 |
12 |
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 |
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 |
15 |
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; |
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 |
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 |
19 |
20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 |
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 |
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 |
23 |
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 |
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 |
26 |
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 |
28 |
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 |
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; |
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; |
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 |
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 |
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 |
35 |
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 |
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 |
38 |
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 |
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 |
41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 |
42 |
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 |
44 |
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 |
46 亞設的女兒名叫西拉。 |
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 |
48 |
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 |
50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 |
51 |
52 |
53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 |
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 |
55 雖是這樣,還要按籤 |
56 要按著所掣的籤 |
57 |
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 |
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 |
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 |
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 |
63 |
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, |
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 |
ЧислаГлава 26 |
1 |
2 исчислите |
3 И сказал |
4 исчислите всех от двадцати |
5 Рувим, |
6 от Хецрона |
7 вот поколения |
8 И сыны |
9 Сыны |
10 и разверзла |
11 но сыны |
12 Сыны |
13 от Зары |
14 вот поколения |
15 Сыны |
16 от Озния |
17 от Арода |
18 вот поколения |
19 Сыны |
20 и были сыны |
21 и были сыны |
22 вот поколения |
23 Сыны |
24 от Иашува |
25 вот поколения |
26 Сыны |
27 вот поколения |
28 Сыны |
29 Сыны |
30 Вот сыны |
31 от Асриила |
32 от Шемиды |
33 У Салпаада, |
34 Вот поколения |
35 Вот сыны |
36 и вот сыны |
37 вот поколения |
38 Сыны |
39 от Шефуфама |
40 и были сыны |
41 вот сыны |
42 Вот сыны |
43 И всех поколений |
44 Сыны |
45 от сынов |
46 имя |
47 вот поколения |
48 Сыны |
49 от Иецера |
50 вот поколения |
51 Вот число вошедших |
52 |
53 сим в удел |
54 кто многочисленнее, |
55 по жребию |
56 по |
57 |
58 Вот поколения |
59 Имя |
60 И родились |
61 но Надав |
62 |
63 |
64 в числе их не было ни одного человека |
65 ибо Господь |
民數記第26章 |
ЧислаГлава 26 |
1 |
1 |
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 |
2 исчислите |
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 |
3 И сказал |
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 |
4 исчислите всех от двадцати |
5 |
5 Рувим, |
6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; |
6 от Хецрона |
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 |
7 вот поколения |
8 法路的兒子是以利押。 |
8 И сыны |
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 |
9 Сыны |
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 |
10 и разверзла |
11 然而可拉的眾子沒有死亡。 |
11 но сыны |
12 |
12 Сыны |
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 |
13 от Зары |
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 |
14 вот поколения |
15 |
15 Сыны |
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; |
16 от Озния |
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 |
17 от Арода |
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 |
18 вот поколения |
19 |
19 Сыны |
20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 |
20 и были сыны |
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 |
21 и были сыны |
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 |
22 вот поколения |
23 |
23 Сыны |
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 |
24 от Иашува |
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 |
25 вот поколения |
26 |
26 Сыны |
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 |
27 вот поколения |
28 |
28 Сыны |
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 |
29 Сыны |
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; |
30 Вот сыны |
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; |
31 от Асриила |
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 |
32 от Шемиды |
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 |
33 У Салпаада, |
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 |
34 Вот поколения |
35 |
35 Вот сыны |
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 |
36 и вот сыны |
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 |
37 вот поколения |
38 |
38 Сыны |
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 |
39 от Шефуфама |
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 |
40 и были сыны |
41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 |
41 вот сыны |
42 |
42 Вот сыны |
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 |
43 И всех поколений |
44 |
44 Сыны |
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 |
45 от сынов |
46 亞設的女兒名叫西拉。 |
46 имя |
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 |
47 вот поколения |
48 |
48 Сыны |
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 |
49 от Иецера |
50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 |
50 вот поколения |
51 |
51 Вот число вошедших |
52 |
52 |
53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 |
53 сим в удел |
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 |
54 кто многочисленнее, |
55 雖是這樣,還要按籤 |
55 по жребию |
56 要按著所掣的籤 |
56 по |
57 |
57 |
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 |
58 Вот поколения |
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 |
59 Имя |
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
60 И родились |
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 |
61 но Надав |
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 |
62 |
63 |
63 |
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, |
64 в числе их не было ни одного человека |
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 |
65 ибо Господь |