詩篇

第148篇

1 你們要讚美耶和華。從諸天[heavens]讚美耶和華。在高處讚美他。

2 他的眾天使[angels]都要讚美他。他的諸軍都要讚美他。

3 日頭月亮,你們要讚美他。放光的星宿,你們都要讚美他。

4 諸天[heavens]上的諸天[heavens],並諸天[heavens]上的水,你們都要讚美他。

5 願這些都讚美耶和華的名。因他一吩咐便都創造而成[created]

6 他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[which shall not pass]

7 龍與一切在深處的,你們要從地上讚美耶和華[Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:]

8 火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,

9 大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,

10 野獸和一切牲畜;爬物[creeping things],和飛鳥、

11 世上的君王和眾民,首領和世上一切審判官,

12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華。

13 願這些都讚美耶和華的名。因為獨有他的名為美[excellent];他的榮耀在天地之上。

14[also]將他百姓的角高舉,他使[even]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華。

Псалтирь

Псалом 148

1 Хвалите1984 Господа3068 с небес,8064 хвалите1984 Его в вышних.4791

2 Хвалите1984 Его, все Ангелы4397 Его, хвалите1984 Его, все воинства6635 Его.

3 Хвалите1984 Его, солнце8121 и луна,3394 хвалите1984 Его, все звезды3556 света.216

4 Хвалите1984 Его, небеса8064 небес8064 и воды,4325 которые превыше небес.8064

5 Да хвалят1984 имя8034 Господа,3068 ибо Он повелел,6680 и сотворились;1254

6 поставил5975 их на веки5703 и веки;5769 дал5414 устав,2706 который не прейдет.5674

7 Хвалите1984 Господа3068 от земли,776 великие8577 рыбы8577 и все бездны,8415

8 огонь784 и град,1259 снег7950 и туман,7008 бурный5591 ветер,7307 исполняющий6213 слово1697 Его,

9 горы2022 и все холмы,1389 дерева6086 плодоносные6529 и все кедры,730

10 звери2416 и всякий929 скот,929 пресмыкающиеся7431 и птицы6833 крылатые,3671

11 цари4428 земные776 и все народы,3816 князья8269 и все судьи8199 земные,776

12 юноши970 и девицы,1330 старцы2205 и отроки5288

13 да хвалят1984 имя8034 Господа,3068 ибо имя8034 Его единого превознесенно,7682 слава1935 Его на земле776 и на небесах.8064

14 Он возвысил7311 рог7161 народа5971 Своего, славу8416 всех святых2623 Своих, сынов1121 Израилевых,3478 народа,5971 близкого7138 к Нему. Аллилуия.19843050

詩篇

第148篇

Псалтирь

Псалом 148

1 你們要讚美耶和華。從諸天[heavens]讚美耶和華。在高處讚美他。

1 Хвалите1984 Господа3068 с небес,8064 хвалите1984 Его в вышних.4791

2 他的眾天使[angels]都要讚美他。他的諸軍都要讚美他。

2 Хвалите1984 Его, все Ангелы4397 Его, хвалите1984 Его, все воинства6635 Его.

3 日頭月亮,你們要讚美他。放光的星宿,你們都要讚美他。

3 Хвалите1984 Его, солнце8121 и луна,3394 хвалите1984 Его, все звезды3556 света.216

4 諸天[heavens]上的諸天[heavens],並諸天[heavens]上的水,你們都要讚美他。

4 Хвалите1984 Его, небеса8064 небес8064 и воды,4325 которые превыше небес.8064

5 願這些都讚美耶和華的名。因他一吩咐便都創造而成[created]

5 Да хвалят1984 имя8034 Господа,3068 ибо Он повелел,6680 и сотворились;1254

6 他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[which shall not pass]

6 поставил5975 их на веки5703 и веки;5769 дал5414 устав,2706 который не прейдет.5674

7 龍與一切在深處的,你們要從地上讚美耶和華[Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:]

7 Хвалите1984 Господа3068 от земли,776 великие8577 рыбы8577 и все бездны,8415

8 火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,

8 огонь784 и град,1259 снег7950 и туман,7008 бурный5591 ветер,7307 исполняющий6213 слово1697 Его,

9 大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,

9 горы2022 и все холмы,1389 дерева6086 плодоносные6529 и все кедры,730

10 野獸和一切牲畜;爬物[creeping things],和飛鳥、

10 звери2416 и всякий929 скот,929 пресмыкающиеся7431 и птицы6833 крылатые,3671

11 世上的君王和眾民,首領和世上一切審判官,

11 цари4428 земные776 и все народы,3816 князья8269 и все судьи8199 земные,776

12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華。

12 юноши970 и девицы,1330 старцы2205 и отроки5288

13 願這些都讚美耶和華的名。因為獨有他的名為美[excellent];他的榮耀在天地之上。

13 да хвалят1984 имя8034 Господа,3068 ибо имя8034 Его единого превознесенно,7682 слава1935 Его на земле776 и на небесах.8064

14[also]將他百姓的角高舉,他使[even]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華。

14 Он возвысил7311 рог7161 народа5971 Своего, славу8416 всех святых2623 Своих, сынов1121 Израилевых,3478 народа,5971 близкого7138 к Нему. Аллилуия.19843050