帖撒羅尼迦前書

第5章

1 弟兄們,論到時候、日期,不用[I]寫信給你們;

2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。

3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛[travail]臨到懷胎的婦人一樣;他們絕不能逃脫。

4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。

5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。

6 所以我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。

7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。

8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護胸甲[breastplate]遮胸;把得救的盼望當作頭盔戴上。

9 因為神不是預定我們受忿怒[wrath],乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。

10 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。

11 所以,你們該彼此勸慰,互相造就[edify],正如你們素常所行的。

12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的。

13 又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。

14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,安慰意志薄弱[comfort the feebleminded]的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。

15 總要謹慎[See],無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。

16 要常常喜樂。

17 不住的禱告。

18 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏[concerning]你們所定的旨意。

19 不要將靈熄滅[Quench not the Spirit]

20 不要藐視先知的講論。

21 凡事察驗[Prove all things],善美的要持守。

22 各樣顯為惡的事[appearance of evil]要禁戒不作。

23 [very]賜平安的神使你們全然成聖[sanctify you wholly]我又求神,願[and I pray God]你們的靈與魂與身體得蒙保守,在我們[our]主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘。

24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。

25 請弟兄們為我們禱告。

26 與眾弟兄務要以聖潔的親嘴問安[Greet all the brethren with an holy kiss]。。

27 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾聖潔[holy]弟兄聽。

28 我們[our]主耶穌基督的恩常與你們同在。阿們[Amen]

1-е до солунян

Розділ 5

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

16 За́вжди радійте!

17 Безперестанку моліться!

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 Духа не вгаша́йте!

20 Не горду́йте пророцтвами!

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

25 Бра́ття, моліться за нас!

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

帖撒羅尼迦前書

第5章

1-е до солунян

Розділ 5

1 弟兄們,論到時候、日期,不用[I]寫信給你們;

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛[travail]臨到懷胎的婦人一樣;他們絕不能逃脫。

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

6 所以我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護胸甲[breastplate]遮胸;把得救的盼望當作頭盔戴上。

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

9 因為神不是預定我們受忿怒[wrath],乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

10 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

11 所以,你們該彼此勸慰,互相造就[edify],正如你們素常所行的。

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的。

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

13 又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,安慰意志薄弱[comfort the feebleminded]的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

15 總要謹慎[See],無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

16 要常常喜樂。

16 За́вжди радійте!

17 不住的禱告。

17 Безперестанку моліться!

18 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏[concerning]你們所定的旨意。

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 不要將靈熄滅[Quench not the Spirit]

19 Духа не вгаша́йте!

20 不要藐視先知的講論。

20 Не горду́йте пророцтвами!

21 凡事察驗[Prove all things],善美的要持守。

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 各樣顯為惡的事[appearance of evil]要禁戒不作。

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

23 [very]賜平安的神使你們全然成聖[sanctify you wholly]我又求神,願[and I pray God]你們的靈與魂與身體得蒙保守,在我們[our]主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘。

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

25 請弟兄們為我們禱告。

25 Бра́ття, моліться за нас!

26 與眾弟兄務要以聖潔的親嘴問安[Greet all the brethren with an holy kiss]。。

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

27 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾聖潔[holy]弟兄聽。

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

28 我們[our]主耶穌基督的恩常與你們同在。阿們[Amen]

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!