詩篇第136篇 |
1 |
2 你們要稱謝眾神之神啊 |
3 你們要稱謝眾主之主啊 |
4 |
5 稱謝那用智慧創造諸天 |
6 稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存。 |
7 稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。 |
8 他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。 |
9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存。 |
10 |
11 他領以色列 |
12 他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。 |
13 稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。 |
14 他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存; |
15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏,因他的慈愛永遠長存。 |
16 稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。 |
17 稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。 |
18 他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存; |
19 就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存; |
20 又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。 |
21 他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存; |
22 就是賜他的僕人以色列為業,因他的慈愛永遠長存。 |
23 |
24 他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存。 |
25 他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存。 |
26 |
ПсалмиПсалом 136 |
1 |
2 На ве́рбах у ньому повісили ми свої а́рфи, |
3 спі́ву бо пісні від нас там жада́ли були́ понево́лювачі наші, а весе́лощів — наші мучи́телі: „Заспівайте но нам із Сіонських пісе́нь!“ |
4 Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́? |
5 Якщо́ я забу́ду за тебе, о Єрусалиме, — хай забуде за мене прави́ця моя! |
6 Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!.. |
7 Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“ |
8 Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла! |
9 Блажен, хто ухо́пить та порозбиває об скелю і твої немовля́та! |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
詩篇第136篇 |
ПсалмиПсалом 136 |
1 |
1 |
2 你們要稱謝眾神之神啊 |
2 На ве́рбах у ньому повісили ми свої а́рфи, |
3 你們要稱謝眾主之主啊 |
3 спі́ву бо пісні від нас там жада́ли були́ понево́лювачі наші, а весе́лощів — наші мучи́телі: „Заспівайте но нам із Сіонських пісе́нь!“ |
4 |
4 Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́? |
5 稱謝那用智慧創造諸天 |
5 Якщо́ я забу́ду за тебе, о Єрусалиме, — хай забуде за мене прави́ця моя! |
6 稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存。 |
6 Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!.. |
7 稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。 |
7 Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“ |
8 他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。 |
8 Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла! |
9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存。 |
9 Блажен, хто ухо́пить та порозбиває об скелю і твої немовля́та! |
10 |
10 |
11 他領以色列 |
11 |
12 他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。 |
12 |
13 稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。 |
13 |
14 他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存; |
14 |
15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏,因他的慈愛永遠長存。 |
15 |
16 稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。 |
16 |
17 稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。 |
17 |
18 他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存; |
18 |
19 就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存; |
19 |
20 又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。 |
20 |
21 他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存; |
21 |
22 就是賜他的僕人以色列為業,因他的慈愛永遠長存。 |
22 |
23 |
23 |
24 他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存。 |
24 |
25 他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存。 |
25 |
26 |
26 |