創世記第10章 |
1 |
2 |
3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。 |
4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。 |
5 這些人的後裔將外邦人 |
6 |
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 |
8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士 |
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」 |
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。 |
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉, |
12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。 |
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人 |
15 |
16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 |
17 希未人、亞基人、西尼人、 |
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。 |
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。 |
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。 |
21 |
22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。 |
23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。 |
24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。 |
25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了 |
26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 |
27 哈多蘭、烏薩、德拉、 |
28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、 |
29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。 |
30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。 |
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。 |
32 |
БуттяРозділ 10 |
1 |
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас. |
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма. |
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани. |
5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх. |
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан. |
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан. |
8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів. |
9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“. |
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар. |
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах, |
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике. |
13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів, |
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів. |
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета, |
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина, |
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина, |
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина. |
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу. |
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах. |
21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів. |
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. |
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш. |
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера. |
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан. |
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха, |
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу, |
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву, |
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові. |
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої. |
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. |
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі. |
創世記第10章 |
БуттяРозділ 10 |
1 |
1 |
2 |
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас. |
3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。 |
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма. |
4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。 |
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани. |
5 這些人的後裔將外邦人 |
5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх. |
6 |
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан. |
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 |
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан. |
8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士 |
8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів. |
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」 |
9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“. |
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。 |
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар. |
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉, |
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах, |
12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。 |
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике. |
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 |
13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів, |
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人 |
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів. |
15 |
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета, |
16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 |
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина, |
17 希未人、亞基人、西尼人、 |
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина, |
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。 |
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина. |
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。 |
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу. |
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。 |
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах. |
21 |
21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів. |
22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。 |
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. |
23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。 |
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш. |
24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。 |
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера. |
25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了 |
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан. |
26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 |
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха, |
27 哈多蘭、烏薩、德拉、 |
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу, |
28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、 |
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву, |
29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。 |
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові. |
30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。 |
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої. |
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。 |
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. |
32 |
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі. |