創世記

第10章

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

Буття

Розділ 10

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

創世記

第10章

Буття

Розділ 10

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

15 迦南生長子西頓,又生赫

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

17 希未人、亞基人、西尼人、

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.