詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

Псалми

Псалом 78

1 Псалом Аса́фів. Боже, погани ввійшли до спа́дку Твого́, занечи́стили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!

2 Рабів Твоїх трупи вони віддали́ на пожи́ву для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних — звіри́ні земні́й.

3 Вони розливали їхню кров, немов воду, в око́лицях Єрусалиму, — і не було́ погреба́льників!

4 Ми стали за га́ньбу для наших сусідів, за нару́гу та по́сміх для наших око́лиць.

5 Аж до́ки, о Господи, гні́ватись будеш наза́вжди, доки буде пала́ти Твій гнів, як огонь?

6 Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на ца́рства, що Йме́ння Твого не кличуть,

7 бо вони з'їли Якова, а мешка́ння його опусто́шили!

8 Не пам'ята́й гріхів пре́дківських нам, — нехай попере́дить нас скоро Твоє милосердя, бо ми зо́всім осла́бли!

9 Поможи нам, Боже нашого спасі́ння, ради слави Йме́ння Твого, і збережи́ нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого́!

10 Чого будуть казати пога́ни: „Де їхній Бог?“ Нехай в наших оча́х між наро́дами стане відо́мою помста за проли́ту кров Твоїх рабів,

11 нехай перед лице Твоє ді́йде стогін в'я́зня! За великістю сили раме́на Твого збережи на смерть прироко́ваних!

12 А нашим сусідам верни семикра́тно на лоно їхнє їхню нару́гу, якою Тебе зневажа́ли, о Господи!

13 А ми, Твій наро́д і отара Твого пасови́ська, будем дя́кувати Тобі вічно, будем оповіда́ти про славу Твою з роду в рід!

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

詩篇

第78篇

Псалми

Псалом 78

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

1 Псалом Аса́фів. Боже, погани ввійшли до спа́дку Твого́, занечи́стили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

2 Рабів Твоїх трупи вони віддали́ на пожи́ву для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних — звіри́ні земні́й.

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

3 Вони розливали їхню кров, немов воду, в око́лицях Єрусалиму, — і не було́ погреба́льників!

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

4 Ми стали за га́ньбу для наших сусідів, за нару́гу та по́сміх для наших око́лиць.

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

5 Аж до́ки, о Господи, гні́ватись будеш наза́вжди, доки буде пала́ти Твій гнів, як огонь?

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

6 Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на ца́рства, що Йме́ння Твого не кличуть,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

7 бо вони з'їли Якова, а мешка́ння його опусто́шили!

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

8 Не пам'ята́й гріхів пре́дківських нам, — нехай попере́дить нас скоро Твоє милосердя, бо ми зо́всім осла́бли!

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

9 Поможи нам, Боже нашого спасі́ння, ради слави Йме́ння Твого, і збережи́ нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого́!

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

10 Чого будуть казати пога́ни: „Де їхній Бог?“ Нехай в наших оча́х між наро́дами стане відо́мою помста за проли́ту кров Твоїх рабів,

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

11 нехай перед лице Твоє ді́йде стогін в'я́зня! За великістю сили раме́на Твого збережи на смерть прироко́ваних!

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

12 А нашим сусідам верни семикра́тно на лоно їхнє їхню нару́гу, якою Тебе зневажа́ли, о Господи!

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

13 А ми, Твій наро́д і отара Твого пасови́ська, будем дя́кувати Тобі вічно, будем оповіда́ти про славу Твою з роду в рід!

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

14

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

15

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

16

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

17

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

18

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

19

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

20

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

21

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

22

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

23

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

24

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

25

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

26

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

27

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

28

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

29

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

30

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

31

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

32

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

33

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

34

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

35

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

36

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

37

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

38

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

39

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

40

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

41

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

42

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

43

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

44

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

45

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

46

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

47

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

48

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

49

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

50

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

51

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

52

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

53

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

54

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

55

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

56

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

57

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

58

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

59

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

60

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

61

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

62

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

63

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

64

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

65

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

66

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

67

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

68

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

69

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

70

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

71

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

72