Der PsalterPsalm 104 |
1 Lobe |
2 Licht |
3 du wölbest |
4 der du machest deine Engel |
5 der du das |
6 Mit der Tiefe |
7 Aber von |
8 Die Berge |
9 Du hast eine Grenze |
10 Du |
11 daß alle Tiere |
12 An denselben sitzen |
13 Du |
14 Du lässest Gras |
15 und daß der Wein |
16 daß die Bäume |
17 Daselbst nisten |
18 Die hohen |
19 Du machest den Mond |
20 Du machest Finsternis |
21 die jungen Löwen |
22 Wenn aber die Sonne |
23 So gehet denn der Mensch |
24 HErr |
25 Das Meer |
26 Daselbst gehen die Schiffe |
27 Es wartet |
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln |
29 Verbirgest du |
30 Du lässest aus |
31 Die Ehre |
32 Er schauet |
33 Ich will dem HErrn |
34 Meine Rede |
35 Der Sünder |
詩篇第104篇 |
1 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、 |
2 煥光華爲衣、張穹蒼若幬兮、 |
3 建宮於玄冥、乘雲爲大輅、藉風爲翼而翱翔兮、 |
4 其用使者猶風、役者猶火兮、 |
5 立地於四維、永不遷移兮、 |
6 使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、 |
7 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、 |
8 山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、 |
9 主立隄防以爲限、水不能過、無復有淹決之虞兮、 |
10 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、 |
11 俾野驢解渴、百獸得飲兮、 |
12 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、 |
13 主自宮中降雨、灌慨高山、平地結果、充足有餘兮、 |
14 主令百半萌蘗、六畜喫之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、 |
15 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。 |
16 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮、 |
17 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、 |
18 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。 |
19 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、 |
20 遍地晦冥、獸乃出兮、 |
21 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、 |
22 日出獸藏、匿身巢穴兮、 |
23 人出而作、日入而息兮。 |
24 耶和華兮、爾之經綸、何其衆著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、 |
25 海廣無垠、鱗族蕃滋、或大或小、以泳以游兮、 |
26 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。 |
27 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、 |
28 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、 |
29 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、 |
30 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。 |
31 耶和華之榮光、恒久弗失、著其經綸、而悅懌兮、 |
32 一覩其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮、 |
33 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝耶和華兮、 |
34 余稱揚耶和華中心悅豫兮。 |
35 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。 |
Der PsalterPsalm 104 |
詩篇第104篇 |
1 Lobe |
1 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、 |
2 Licht |
2 煥光華爲衣、張穹蒼若幬兮、 |
3 du wölbest |
3 建宮於玄冥、乘雲爲大輅、藉風爲翼而翱翔兮、 |
4 der du machest deine Engel |
4 其用使者猶風、役者猶火兮、 |
5 der du das |
5 立地於四維、永不遷移兮、 |
6 Mit der Tiefe |
6 使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、 |
7 Aber von |
7 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、 |
8 Die Berge |
8 山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、 |
9 Du hast eine Grenze |
9 主立隄防以爲限、水不能過、無復有淹決之虞兮、 |
10 Du |
10 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、 |
11 daß alle Tiere |
11 俾野驢解渴、百獸得飲兮、 |
12 An denselben sitzen |
12 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、 |
13 Du |
13 主自宮中降雨、灌慨高山、平地結果、充足有餘兮、 |
14 Du lässest Gras |
14 主令百半萌蘗、六畜喫之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、 |
15 und daß der Wein |
15 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。 |
16 daß die Bäume |
16 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮、 |
17 Daselbst nisten |
17 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、 |
18 Die hohen |
18 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。 |
19 Du machest den Mond |
19 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、 |
20 Du machest Finsternis |
20 遍地晦冥、獸乃出兮、 |
21 die jungen Löwen |
21 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、 |
22 Wenn aber die Sonne |
22 日出獸藏、匿身巢穴兮、 |
23 So gehet denn der Mensch |
23 人出而作、日入而息兮。 |
24 HErr |
24 耶和華兮、爾之經綸、何其衆著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、 |
25 Das Meer |
25 海廣無垠、鱗族蕃滋、或大或小、以泳以游兮、 |
26 Daselbst gehen die Schiffe |
26 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。 |
27 Es wartet |
27 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、 |
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln |
28 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、 |
29 Verbirgest du |
29 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、 |
30 Du lässest aus |
30 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。 |
31 Die Ehre |
31 耶和華之榮光、恒久弗失、著其經綸、而悅懌兮、 |
32 Er schauet |
32 一覩其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮、 |
33 Ich will dem HErrn |
33 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝耶和華兮、 |
34 Meine Rede |
34 余稱揚耶和華中心悅豫兮。 |
35 Der Sünder |
35 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。 |