Der PsalterPsalm 104 |
1 Lobe |
2 Licht |
3 du wölbest |
4 der du machest deine Engel |
5 der du das |
6 Mit der Tiefe |
7 Aber von |
8 Die Berge |
9 Du hast eine Grenze |
10 Du |
11 daß alle Tiere |
12 An denselben sitzen |
13 Du |
14 Du lässest Gras |
15 und daß der Wein |
16 daß die Bäume |
17 Daselbst nisten |
18 Die hohen |
19 Du machest den Mond |
20 Du machest Finsternis |
21 die jungen Löwen |
22 Wenn aber die Sonne |
23 So gehet denn der Mensch |
24 HErr |
25 Das Meer |
26 Daselbst gehen die Schiffe |
27 Es wartet |
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln |
29 Verbirgest du |
30 Du lässest aus |
31 Die Ehre |
32 Er schauet |
33 Ich will dem HErrn |
34 Meine Rede |
35 Der Sünder |
詩篇第104篇 |
1 |
2 披上亮光,如披外袍,鋪張諸天 |
3 在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輛 |
4 造他的天使為靈 |
5 |
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣服;諸水高過山嶺。 |
7 你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。 |
8 隨山上翻 |
9 你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 |
10 |
11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 |
12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝間 |
13 他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。 |
14 |
15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 |
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 |
17 雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。 |
18 高山為野山羊的住所;岩石為蹄兔 |
19 你安置月亮為定節令;日頭自知沉落。 |
20 你造黑暗為夜,林中的一切野獸 |
21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 |
22 日頭一出,獸便聚集 |
23 人出去作工,勞碌直到晚上。 |
24 |
25 那裏有海,又大又廣;其中有無數的爬物 |
26 那裏有船行走,有你所造的水怪 |
27 |
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。 |
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 |
30 你發出你的靈,牠們便被創造 |
31 |
32 他看地,地便顫動 |
33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 |
34 願他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。 |
35 願罪人從世上消滅。願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華 |
Der PsalterPsalm 104 |
詩篇第104篇 |
1 Lobe |
1 |
2 Licht |
2 披上亮光,如披外袍,鋪張諸天 |
3 du wölbest |
3 在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輛 |
4 der du machest deine Engel |
4 造他的天使為靈 |
5 der du das |
5 |
6 Mit der Tiefe |
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣服;諸水高過山嶺。 |
7 Aber von |
7 你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。 |
8 Die Berge |
8 隨山上翻 |
9 Du hast eine Grenze |
9 你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 |
10 Du |
10 |
11 daß alle Tiere |
11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 |
12 An denselben sitzen |
12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝間 |
13 Du |
13 他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。 |
14 Du lässest Gras |
14 |
15 und daß der Wein |
15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 |
16 daß die Bäume |
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 |
17 Daselbst nisten |
17 雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。 |
18 Die hohen |
18 高山為野山羊的住所;岩石為蹄兔 |
19 Du machest den Mond |
19 你安置月亮為定節令;日頭自知沉落。 |
20 Du machest Finsternis |
20 你造黑暗為夜,林中的一切野獸 |
21 die jungen Löwen |
21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 |
22 Wenn aber die Sonne |
22 日頭一出,獸便聚集 |
23 So gehet denn der Mensch |
23 人出去作工,勞碌直到晚上。 |
24 HErr |
24 |
25 Das Meer |
25 那裏有海,又大又廣;其中有無數的爬物 |
26 Daselbst gehen die Schiffe |
26 那裏有船行走,有你所造的水怪 |
27 Es wartet |
27 |
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln |
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。 |
29 Verbirgest du |
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 |
30 Du lässest aus |
30 你發出你的靈,牠們便被創造 |
31 Die Ehre |
31 |
32 Er schauet |
32 他看地,地便顫動 |
33 Ich will dem HErrn |
33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 |
34 Meine Rede |
34 願他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。 |
35 Der Sünder |
35 願罪人從世上消滅。願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華 |